ขอเรียนถามคุณหมอแอ๊ดและคุณบูมเมอร์ค่ะ

    คือตอนนี้กำลังแปลงานเกี่ยวกับการกำเนิดของรังสีเอ็กซ์เรย์ที่ใช้ในการแพทย์ค่ะ แต่มีศัพท์เฉพาะทางเกี่ยวกับวิทยาศาสตร์ที่ไม่ทราบ จึงอยากเรียนถามนิดนึงค่ะ

    ประโยคมีอยู่ว่า
    Roentgen noticed a faint green cloud appearing on a chemically treated screen placed about a yard from the experiment. It was as if a faint spark from the induction coil had been reflected by a mirror.

    คำว่า a chemically treated screen และ induction coil คืออะไรคะ แล้วปรากฏการณ์อะไรคะที่เกิดขึ้นในประโยคนี้

    Human bones, he noticed, cast a denser shadow than surrounding soft tissues- a property that would form the basis for the global medical X-ray industry we see today.

    denser shadow ให้เงาที่ทึบกว่า solf tissues เนื้อเยื่ออ่อน ใช่ไหมคะ แล้ว property ในที่นี้หมายถึงอะไรคะ

    Dr. Smith took the first X-ray image ประโยคนี้ควรแปลว่า ดอกเตอร์คนนี้ได้ทำการฉายแสงเอ็กซ์เรย์ หรือเป็นผู้ถูกฉายแสงคะ หรือเขามีภาพเอ็กซ์เรย์เป็นภาพแรกกันแน่

    ประโยคข้างล่างนี้มีโครงสร้างของภาษาอังกฤษที่ซับซ้อน อ่านแล้วไม่เข้าใจค่ะ

    The manifold uses to which Roentgen's discovery may be applied in a medicine are so obvious that it is even now questionable whether a surgeon would be morallly justified in performing a certain class of operations without first having seen pictured by these rays the field of his work-a map, as it were, of the unknown country he is to explore.

    ขอบพระคุณมากๆ ค่ะ

    จากคุณ : kate - [ 1 ธ.ค. 46 11:07:27 A:202.133.170.85 X: ]