คำว่า Sal Bosch เนี่ย มีใครรู้บ้างว่าเป็นภาษาอะไร เยอรมันรึเปล่า และแปลว่าอะไร เป็นชื่อเฉพาะหรืออะไรกันแน่ ทำให้งงมากๆฮ่ะ
ประโยคเต็มๆคือ As so it worked out that the scattered strangers, unknown to themselves, were of a kind: romantic, young and stretched for ready cash; except for a tall, blond family who settled in a nearby village, whom M (Monsieur) Thorel declared to be Sal Bosch-his capitals were unmistakable.
ที่แปลเป็นไทยไว้คือ "คนแปลกหน้าที่อาศัยอยู่กระจัดกระจายกลุ่มนี้มีคุณสมบัติร่วมกัน ถึงแม้พวกเขาจะไม่รู้ตัวก็ตาม นั่นคือโรแมนติค อายุยังน้อย และขัดสนเรื่องเงิน ยกเว้นครอบครัวผมสีทองตัวสูงครอบครัวหนึ่งที่มาตั้งรกรากอยู่ในหมู่บ้านใกล้ๆ ซึ่งเมอร์ซิเออร์ธอร์เรลบอกว่าพวกเขาเป็น Sal Bosch-his capitals were unmistakable."
ไอ้คำว่า Sal Bosch นี่แหละที่ทำให้งง ไม่รู้ว่าหมายถึงอะไรกันแน่ (เนื้อเรื้องเกิดในฝรั่งเศส แต่คิดว่าคำนี้ไม่น่าเป็นภาษาฝรั่งเศส เพราะภาษาฝรั่งเศสจะไม่ค่อยมีเสียง
-sch) อีกคำที่งงคือ capitals จาก his capitals were unmistakable มันจะแปลว่าเงินทุนหรืออะไรได้หรือ ถ้าแปลว่าเงินทุนก็ไม่เห็นว่าเข้ากับบริบทเลย
ผู้ใดมีความกรุณา ได้โปรดให้คำปรึกษาด้วยนะคะ ไม่รู้จะถามใครแล้ว เพื่อนที่รู้ภาษาฝรั่งเศสยังไม่รู้เลย
จากคุณ :
ห้องนี้ใจดีจัง
- [
9 ธ.ค. 46 14:37:05
A:203.149.24.119 X:
]