เวลาอ่าน text ต่างประเทศน่ะครับ ชอบเจอวลีที่ว่า "the extent to which" บ่อยมากๆ แต่ไม่รู้ว่าจะแปลเป็นภาษาไทยว่าอย่างไรดีน่ะครับ
อย่างเช่นประโยคนี้น่ะครับ "one's primary method of research implies a theory about the extent to which social relationships and other phenomena are meaningful"
เราควรจะแปลประโยคนี้ว่าอะไรดีครับ รบกวนผู้รู้ทั้งหลายด้วย ขอบคุณครับ
จากคุณ :
popinseattle
- [
23 ธ.ค. 46 03:39:49
]