เวรคืน สำหรับการแปลสัญญาเช่าค่ะ

    มาอีกแล้วค่ะ พี่ๆ ป้าๆ ที่เคยอนุเคราะห์การแปลสัญญาเช่าในครั้งก่อน
    วันนี้มีศัพท์คำว่า "เวรคืน" สำหรับการเวรคืนที่ดินและสิ่งปลูกสร้างค่ะ ดูใน Dictionary ทั้งแบบเล่ม และ แบบออนไลน์ ก็ไม่พบคำนี้เลยค่ะ เลยไม่ทราบจะเสนอความคิดเห็นเช่นไรดี

    และคำว่า "ส่วนควบ" ของอาคาร นี่ คือ Fixed Assets หรือไม่คะ

    ขอบคุณล่วงหน้ามากค่ะ

    จากคุณ : Pamela31 (Pamela31) - [ 23 ธ.ค. 46 13:08:20 ]