" We licked it " and " We liked it " ยังจำกระทู้นี้ได้ไหมคะ?

    เจ้าของกระทู้เดิม (ซึ่งตกหล่นไปนานแล้ว) ถามมาว่า

    เธออ่านจากหนังสือเรื่อง Dear Mr. Henshaw ของ Beverly Cleary ประเด็นที่สงสัยคือ

    ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dear Mr. Henshaw,
    My teacher read your book about the dog to our class. It was funny. We licked it.

    ประโยคสุดท้าย We licked it. นี่แหละ ควรแปลเป็นไทยว่าอย่างไรดี และขอเรียนให้ทราบเพิ่มเติมว่า เจ้าของจดหมายในเรื่องนี้เรียนอยู่เกรด 1

    ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

    ทีนี้คำตอบของพี่ป้าน้าอาเป็นอย่างไรรินก็จำรายละเอียดไม่ได้ ทีนี้ก็ยังติดใจสงสัยอยู่ เลยลองไปถามคุณแอนดรูว์ บิ๊กส์ แห่งเดอะเนชั่น เขาเลยตอบมาว่าอย่างนี้ค่ะ

    The English sentence you sent to me is a "pun" or a play on words. The sentence should read: We liked it. But they are playing with the word "lick" because that is what dogs do. I hope that helps.

    Have a wonderful 2004,

    Andrew

    จากคุณ : ริน - [ 7 ม.ค. 47 14:25:20 A:203.113.44.72 X: ]