ขอความช่วยเหลือหน่อยค่ะ...ทำสุดความสามารถแล้วจริงๆ

    มีหลายข้อเลยนะคะ ใครตอบข้อไหนได้ช่วยกันหน่อยนะคะ หรือแนะนำก็ได้ค่ะว่าพอจะไปหาได้จากที่ไหน
    1. จึงโปรดให้ซื้อที่(ดิน)สองฝั่งถนนซังฮี้ จะแปลไงดีคะ คือแปลมาว่า His Majesty bought(โปรดให้ซื้อ) lands on both sides of Sanghi Road
    2. ท่านไปพร้อมกับเจ้านายบางพระองค์ที่เป็นที่ชอบพระราชอัธยาศัย จะแปลยังไงดีคะ
    3.มีประโยคนึง คำว่า ทำสวนครัว กับคำว่า ปลูกผัก อยู่ใกล้ๆกันเลย จะแปลรวบเป็นคำเดียวเลยได้ไหมคะ เพราะว่ามันน่าจะหมายถึงอย่างเดียวกัน
    4.หนังสือเรื่อง เกิดวังปารุสก์ นี่ควรแปลชื่อเรื่องนี้ดีไหมคะ ควรแปลยังไงดีคะ หรือทับไปเลยดีกว่า
    5.ร.ศ.129 จะแปลยังไงดีคะ rattanakosin era 129 ได้ไหมคะ หรือต้องเทียบเป็นคศ. (เทียบยังไงใครพอทราบบ้างคะ)
    6.คำว่า พระยาแรกนา นี่แปลไงดีคะ หาในดิกก็ไม่มีค่ะ
    7. เหล่าเจ้านาย ให้ขึ้นไปนั่งบนตำหนักห้องสวดมนต์และห้องรับแขก คำว่าตำหนักห้องสวดมานต์นี่ ไม่รู้จะเอาไงดีน่ะค่ะ
    8. ใครทราบบ้างว่า เรือนชาวที่ คืออะไรคะ แปลไม่ถูกเพราะไม่ทราบว่ามันคืออะไรค่ะ
    9. โรงเรียนมหาดเล็กหลวง แปลไงดีคะ
    10.ริมคลองพญาไทตอนกลาง จะแปลยังไงดีคะ จะแปลว่า in the middle of Khlong Phayathai ก็แปร่งๆ
    11.ห้องใต้โดม แปลยังไงดีคะ
    12.กองเสนารักษ์/ กองเสนารักษ์มณฑลทหารบกที่1/ วิทยาลัยแพทยศาสตร์พระมงกุฎเกล้า/ นักเรียนนายสิบเหล่าแพทย์ คำเหล่านี้คิดจะปวดหัวก็ยังไม่รู้จะแปลยังไงค่ะ ช่วยหน่อยนะคะ
    ช่วยหน่อยนะคะ ใครได้ข้อไหนก็ช่วยๆเข้ามาตอบหน่อยนะคะ ขอบพระคุณก่อนล่วงหน้านะคะ

    จากคุณ : elleonara - [ 27 ม.ค. 47 20:42:15 A:203.107.148.88 X: ]