ความคิดเห็นที่ 40
เรื่องราคางานนะเมื่อก่อนเคยรับงานเอง (ผ่านสื่อต่างๆ) ไม่ผ่านบริษัทแปล เคยได้ราคาดี แต่เราไม่เคยมีวาสนาได้แปลงานหน้าละ 3,000 บาท กับเขาหรอก .....แต่ปัญหามันก็คือ เก็บเงินจากลูกค้าได้ยากมากๆ....มัวแต่โทรไปทวงเงินบางทีลูกค้าเข้าประชุม, ไปหากิ๊ก, ตีกอล์ฟ, เล่นเรือใบ....ไม่สงสารนักแปลตาดำๆ ....มัวแต่โทรตามเรียกเก็บเงินทั้งวัน เลยบางทีไม่ได้แปลงานเลยซักหน้าเดียว........เลยตัดสินใจรับงานจากบริษัทแปล....เมื่อก่อนก็เคยเจอบริษัทแปลที่จ่ายค่าแปลต่ำมาก และบางทีก็จ่ายเงินไม่ตรงเวลา....หรือเจอบริษัทที่จ่ายค่าแปลตรงเวลา แต่เจอเขาส่งแต่งานยากๆ....กว่าจะเคี้ยวลง (และย่อยได้) แต่ละหน้าก็แทบแย่....เพราะเขาส่งแต่งานแปลไทยเป็นอังกฤษ....ต้นฉบับภาษาไทยเขียนแบบ คนที่ "ระบบตรรกะชำรุด" ....เราต้องแก้ภาษาไทย (แก้ในใจ = แปลไทยเป็นไทย) อยู่นาน กว่าจะแปลไทยเป็นอังกฤษได้......เราเลยลงเอยเครียด วันๆกินแต่เหล้าแล้วไม่ยอมเคล้านารี....อิๆๆๆ........อ้าจะทำไงได้ล่ะ ก้อเราเป็นนักแปลที่ไม่มีความสามารถเฉพาะทางมากนัก แถมยังไม่รู้จักผู้คนมากนัก และวุฒิกาาศึกษาก็ไม่สูงนัก ....จะไปเรียกร้องอะไรมากได้เล่า..........เราติดต่อสำนักพิมพ์จะแปลเพื่อตีพิมพ์ก็ไม่เคยสำเร็จ ทั้งๆที่นักแปลหน้าใหม่ๆกว่าเราและแปลแย่กว่าเราก็ได้แจ้งเกิดกันไปหมดแล้ว........เลยบางทีความเครียดนะ ทำให้เข้ามาทะเลาะกับคนบนกระดานข่าว.....บางทีก็ทะเลาะกับคนรอบๆตัวเอง....eq หายหมดเพราะเจอแต่งานยากๆราคาถูกๆ...เนี่ย.....แล้วก็แจ้งเกิดแปลหนังสือไม่ได้เลยสักกะเล่มหนึ่ง........เลยเราว่า ถ้าใครเคยทะเลาะกับเรา เราก้อขออโหสิกรรมด้วยนะ
แต่เมื่อ 3-4 สัปดาห์ที่ผ่านไป ......มันมีอะไรเปลี่ยนแปลงไปมากสำหรับชีวิตเรา.....เราได้งานใหม่จากที่ใหม่ ค่าแปลเราได้แค่หน้าละ 200-300 บาทเอง......แต่งานมันหมูในอวย เสียจนกระทั่ง ถ้าเราไม่กินเหล้า และเราตั้งสมาธิให้ดีๆนะ ....เราสามารถแปลงานได้เงินประมาณ 3,000 -4,000 บาท โดยใช้เวลาเพียงแค่ 8 ชั่วโมงเอง.....(แต่ส่วนใหญ่เราจะไม่โลภมาก แค่แปลวันละ 4-5 ชั่วโมงเราก็หยุดแปล แล้วกินเหล้าเคล้านารี...(เอ้ยไม่ใช่) แทน.....เพื่อไม่ให้เครียดเกินไป ยกเว้นช่วงที่เราต้องใช้เงินเยอะ (เช่นจะเอาไปซื้ออุปกรณ์คอมพิวเตอร์ หรือหนังสือแพงๆ... เราก็จะเพิ่มชั่วโมงการทำงาน) .......เราจะแปลได้เร็วแค่ไหนก็คำนวณดูเอาเองก็แล้วกัน .......จะเชื่อหรือไม่ก็ตาม....ไม่ว่ากัน......เราวุฒิการศึกษาต่ำ เป็นนักแปลด้อยโอกาส......หาเงินได้ขนาดนี้ เราก้อเจียม body แล้ว ......ไม่อยากเรียกร้องอะไรมากมาย.....เอาแค่พอมีข้าวกล้องปลอดสารพิษ (organic brown rice) กรอกหม้อไปวันๆก้อ ok แล้วนะ .............และพอเราแปลงานเสร็จเขาก็ส่งงานชิ้นใหม่มาทันที...(งานมีให้แปลทุกวัน (ถ้าอยากได้ ถ้าไม่อยากได้ก็ไม่ต้องแปล แต่หาความสำราญอย่างอื่นแทน.....เช่นเล่นจ้ำจี้มาะเขือเปาะ.....มันอะไรกันหว่า???) ไม่ต้องไปดิ้นรนหางาน ไม่ต้องไปดิ้นรนตามเก็บเงิน....เพราะพอเราแปลเสร็จ เขาก็โอนเงินให้ทันที) .....แบบว่า "แปลกันมันมือสุดๆเลย"........ใครจะว่าเราแปลลวกๆ เราไม่สน ...เพราะว่าลูกค้าเร่งให้แปลเร็วขนาดนี้จริงๆ เพียงแต่เราอยากจะบอกว่า ......ถ้าใครรู้ว่าที่ไหน มีงานไห้เราทำหน้าละ 3,000 บาท ก้อบอกกันหน่อยนะ .........อยากรวยเร็วๆง่ะ.....อิๆๆๆๆๆ.......ทำไมคนอื่นหาได้ แต่เราหาไม่ได้ แล้วทำไมคนอื่นแปลหนังสือแล้วได้รับการตีพิมพ์แล้วได้เงินเล่มละหลายล้านบาท แต่ทำไมแค่แปลหนังสือแล้วได้รับการตีพิมพ์แล้วได้เงินเล่มละ 5-6 หมื่นบาท .....แต่ทำไม่เราติดต่อเป็นแรมปี แล้วทำไมไม่ได้เลย......!!??.............เมื่อก่อนเราเคยไปเขียนกระทู้เป็นนัยว่า พวกที่ได้แปลแล้วได้ตีพิมพ์น่ะ เขามีเส้น แต่พวกเขาก็บอกว่า "ใม่มีเส้นค่ะ ขนาดอยู่ต่างประเทศยังติดต่อได้เลยค่ะ" ถ้าเราไปพูดว่าคนอื่นแจ้งเกิดได้เพราะมีเส้น เราก้อโดนรุมด่า ตกลงเลยเราพิสูจน์ไม่ได้ว่าต้องใช้เส้นหรือไม่ ในการหางานราคาดีๆเนี่ย....มันยังไงกันหว่าสังคมไทยเนี้ย.......??????..........
ไปก่อนแล้ว และพวกท่านจะไม่ต้องอ่านกระทู้เราอีกนานแสนนาน เพราะตอนนี้เราไม่เครียด เลยไม่มีอะไรจะบ่นมากนัก.....ขอให้พวกท่านทุกคนจงมีความผาสุขถ้วนๆหน้ากัน.......
จากคุณ :
tansy
- [
22 พ.ค. 47 15:55:09
A:203.172.52.206 X:
]
|
|
|