CafeTech-ExchangePantip MarketChatTrendyMobilePantown


    กลยุทธ์ในการเรียนภาษาอังกฤษ (2)

    กลยุทธ์ในการเรียนภาษาอังกฤษ (2)

    ต่อจากกระทู้

    http://www.pantip.com/cafe/library/topic/K2901206/K2901206.html

    วัตถุประสงค์: เขียนเพื่อทบทวนและสังคายนาภาษาอังกฤษตัวเอง ในขณะที่วิเคราะห์ดูว่าในขบวนการเรียนรู้คนไทยส่วนใหญ่มีปัญหาอะไรบ้างในการเรียนภาษาอังกฤษ
    ....เขียนๆไปนี้ จะหาเว็บที่มีบนเรียนภาษาอังกฤษมาแปะไว้เยอะๆ .....ใครสนใจจะได้เข้าไปอ่านได้ เป็นเรื่องๆไป ซึ่งหลายๆเรื่องที่ฝรั่งเขาเขียนไว้บนเว็บ ตัวเองก็ไม่รู้ และก้อกำลังเรียนอยู่ ฮ่าๆๆๆๆ....ใครจะมาเรียนพร้อมเราก็มา.....

    ตอนนี้เรามาดูข้อผิดพลาดอันแรกที่พบบ่อยๆคือ
    มีหรือไม่มี to be

    ไอ้ be นี่มันเป็นตัวยุ่ง

    พูดแบบนี้ I'm from Thailand. หรือแบบนี้ I come from Thailand. ก็ได้ทั้ง 2 อย่าง
    ทีนี้ถ้าบอกว่า I work. ก็ได้ แต่ก็ยังมีคนเผลอพูดเป็น I am work. ซึ่งมันผิด....

    ลองดูประโยคเหล่านี้ซิ

    I am fine. อย่างนี้ถูก
    I am feel fine. อย่างนี้ผิด
    I feel fine. อย่างนี้ถูก

    ก็เลยสงสัยว่า มันคงมี verbs บางตัวที่ทำหน้าที่เหมือน be ให้พวกเรางงเล่นนั่นเอง

    ลองตาม link นี้ไปดูกัน

    http://englishplus.com/grammar/00000346.htm

    ได้ข้อมูลนี้มา

    Linking Verb .......(อ๋อเขาเรียกมันว่า linking verb นั่นเอง)

    A linking verb is a verb which links or establishes a relationship between the subject and a term in the predicate which describes or renames the subject.

    It does not show action, but, rather, it links.

    The common linking verbs are (ที่เห็นกันบ่อยๆก็คือ) be, appear, become, feel, seem, smell, taste, and sound.

    Please note that be may also be an auxiliary verb. All the others except for seem can be transitive or intransitive action verbs.

    One way of testing for a linking verb is to replace the verb with the appropriate form of seem. If the sentence is still saying pretty much the same thing, the verb is a linking verb.


    Action Verb:He tasted the ice cream. (action) ในประโยคนี้ คำว่า tasted เป็น verb ที่แสดงการกระทำ หมายถึง "ชิม" นั่นก็คือ "เขา(ลอง)ชิม (ลิ้มรส) ไอสครีมดู"

    Linking Verb: The ice cream tasted good. ส่วนในประโยคนี้ คำว่า tasted เป็น linking verb ทำหน้าที่เหมือน was

    ซึ่งถ้าเราเอา was ไปไว้แทน แทน tasted ประโยคนี้ก็จะกลายเป็น The ice cream was good. ซึ่งก็ถูกไวยากรณ์

    แต่เมื่อเขียนเป็น The ice cream tasted good. ซึ่งก็ถูกต้องเหมือนกันแต่ในกรณีนี้ คำว่า tasted ช่วยขยายคำว่า good คือแทนที่จะแปลว่า "ดี" ก็ทำให้แปลว่า "มีรสดี" นั่นเอง

    (Tasted is used to help good describe the subject.)

    ไม่ได้แปลให้ทุกตัว .....ใครขยันก้อช่วยเข้ามาแปลให้หน่อยดิ.....

    จากคุณ : tansy - [ 20 ก.ค. 47 09:15:20 A:202.80.225.72 X: ]