CafeTech-ExchangePantip MarketChatTrendyMobilePantown


    จะตัดสินใจซื้อหนังสือ "สามก๊ก" ครับ

    กำลังคิดว่าจะเลือกซื้ออยู่ระหว่างสองเล่มนี้

    สามก๊กฉบับแปลของวรรณไว

    กับ ฉบับสมบูรณ์พร้อมคำวิจารณ์

    ไม่ทราบว่าเลือกฉบับไหนดีครับ

    หลังจากที่ไปดูมาหลายรอบมาก ฉบับของคุณวรรณไวที่มีหลายคนนิยมอ่านกันนั้น ผมรู้สึกชื่นชมครับที่แปลได้ครบ แต่ว่าผมติดตรงไม่ชอบสำนวนการแปลที่ไม่สละสลวยเท่าไร (ในความรู้สึกผม) อยากจะให้ทานผู้รู้ช่วยแจงแจกเกี่ยวกับฉบับนี้ด้วยครับว่า
    - แปลตรงหรือไม่
    - ในส่วนของโคลง กลอน แปลตรงหรือไม่ อย่างไร เพราะผมเคยเห็นของท่านอื่นแปล ซึ่งความหมายออกจะต่างกันไปเลย

    กับอีกฉบับหนึ่งคือ ฉบับสมบูรณ์พร้อมคำวิจารณ์ ในความรู้สึกของผม ฉบับนี้น่าซื้อตรงผู้แปล และคุณทองแถมที่ช่วยดูแล แต่ยังติดใจตรงที่ว่า
    - สำนวนภาษาเรียบเรียงได้เรียบร้อยดีหรือไม่
    - ชื่อต่าง ๆ ผมกลัวว่าจะไม่ใช่สำนวนที่คุ้นหูกัและกระเดียดออกไปทางแต้จิ๋วเสียมาก

    กระนั้น เมื่อนำสองฉบับนี้มาเปรียบเทียบกัน วานผู้รู้ทุกท่าน ช่วยแนะนำทีว่า ฉบับไหนมีข้อดีข้อด้อยอย่างไร (เพราะหากระทู้ที่แนะนำไม่เจอแล้ว)

    จักขอบพระคุณเป็นอย่างมากครับ

    ปล. อยากถามว่า สามก๊กฉบับคลาสสิก เป็นอย่างไรด้วยครับ ใครแปล และดีไม่ดีอย่างไร

    แก้ไขเมื่อ 21 ส.ค. 47 23:17:44

    จากคุณ : ฌาแวรต์ - [ 21 ส.ค. 47 23:17:02 ]