 |
เนื้อเพลง เค้าแปลมาพอกล้อมแกล้มเข้ากับบรรยากาศนะ ว่า.. "Hey Jude, don't make it bad. (Jude เป็นชื่อคน) จูด อย่าทำให้แย่ลง Take a sad song and make it better. เอาเพลงเศร้ามาปรับปรุงดีกว่า Remember to let her into your heart, จำไว้ด้วยว่า เปิดใจหน่อย Then you can start to make it better. นั่นแหละถึงจะเป็นจุดที่ทำให้ดีขึ้น
Hey Jude, don't be afraid. จูด อย่าขี้ขลาดเลย You were made to go out and get her. คนเราเกิดมามันต้องกล้าเสี่ยง The minute you let her under your skin, ถ้าได้มีโอกาสเข้าใกล้เธอแล้ว (หมายถึงเพลง) Then you begin to make it better. นั่นแหละ เป็นจุดเริ่มต้นที่ดี
And anytime you feel the pain, hey Jude, refrain, แต่ถ้าเมือใดรู้สึกแย่ก็ถอยห่างออกมาซะหน่อยนะพ่อจูด Don't carry the world upon your shoulders. อย่าทำตัวเหมือนกับแบกโลกทั้งโลกเอาไว้ For well you know that it's a fool who plays it cool รู้ ๆ กันอยู่ดีแล้วว่าจะเหมือนคนโง่ถ้าทำเป็นแอ๊คท่า... By making his world a little colder. ด้วยการทำให้โลกนี้มันหนาวเหน็บ
Hey Jude, don't let me down. จูดเอ๊ย อย่าทำให้ฉันผิดหวัง You have found her, now go and get her. คุณพบเธอแล้ว ตอนนี้ต้องตามไปซิ (อันนี้คือโลกดนตรี) Remember to let her into your heart, เปิดใจให้เธอด้วย Then you can start to make it better. แล้วทุกอย่างจะดีขึ้น
So let it out and let it in, hey Jude, begin, คนเรามีได้มีเสีย ยังไง ๆ มันก็ต้องมีจุดเริ่มต้น You're waiting for someone to perform with. คุณเฝ้ารอใครสักคนที่จะมาร่วมทาง And don't you know that it's just you, hey Jude, you'll do, ไม่รู้หรือว่ามันต้องเริ่มที่ตัวเอง The movement you need is on your shoulder. ช่วงเวลาที่รอคอยนั้นมันอยู่ตรงนี้เอง
Hey Jude, don't make it bad. ซ้ำ Take a sad song and make it better. Remember to let her under your skin, Then you'll begin to make it Better better better better better better, oh.
Na na na, na na na na, na na na, hey Jude... " - อย่าขลาด รอคอยซะหน่อยนะ แล้วจะเจอแต่สิ่งดี๊ดี-
แก้ไขเมื่อ 01 ธ.ค. 53 18:57:34
จากคุณ |
:
ยิบยอง
|
เขียนเมื่อ |
:
วันเอดส์โลก 53 18:55:00
|
|
|
|
 |