Pantip-Cafe | Pantip-TechExchange | PantipMarket.com | Chat | PanTown.com | BlogGang.com  


 
คุณสุรนันท์ แจง ข้อเท็จจริงเรื่องการใช้สุนทรพจน์ที่ญี่ปุ่นของนายกฯ เป็นข้อตกลงระหว่างสองเจ้าภาพ ติดต่อทีมงาน

นานๆจะเห็นด้วยกับ คุณรักจริงหวังรวย เอ้ยหวังแต่ง สักครั้ง

http://www.pantip.com/cafe/rajdumnern/topic/P11809495/P11809495.html

 

ในประเด็นใช้ภาษาไทยของนายก ไม่เห็นจะเสียหายอะไร

และคิดว่าควรมีล่ามแปลด้วย  เหมือนๆกับ  ผู้นำจีนไปไหนๆในต่างประเทศก็ไม่พูดภาษาอื่นนอกจากจีนอย่างเดียว

แต่....แต่...แต่...

แต่พอมาอ่านบรรยากกาศการพูดภาษาไทยของท่านจากคำชี้แจงของคุณสุรนันท์

 ถึงเข้าใจ ว่าที่ท่านนายกทำแบบนั้นก็เหมาะสมแล้ว กับสถานการณตอนนั้น

เพราะเป็นกล่าวเปิดสัมมนาระหว่างหอการค้าไทย และหอการค้าญี่ปุ่น

กำหนดการต่างๆเกิดจากการกำหนดของฝ่ายประสานงานจัดสัมมนา เนื่องจากเวลามีจำกัด 

จึงให้ฝ่ายญี่ปุ่นกล่าวก่อนเป็นภาษาญี่ปุ่น แล้วมีคำแปลเป็นภาษาอังกฤษ แจกตั้งแตก่อนการสัมมนา

เดาว่าน่าจะตอนลงทะเบียนรับเอกสารเหมือนกับการสัมมนาทั่วๆไป

และนายกไทยก็กล่าวเปิดเป็นภาษาไทย มีคำแปลเป็นภาษาอังกฤษแจกล่วงหน้า เหมือนๆกัน 

แล้วมันเสียหายตรงไหน ประหยัดเวลา หลังจากนั้น หอการค้าเขาได้สัมมนากันถึงเรื่องต่างๆที่เขาสนใจ

ไม่ต้องเสียเวลา ล่ามแปลภาษาญี่ปุ่นเป็นไทยให้ฝ่ายญี่ปุ่น และล่ามแปลไทให้เป็นภาษาญี่ปุ่นหรือภาษาอังกฤษ

เออ  เคยไปสัมมนามาบ้าง  แต่ก็ยังไม่เคยเห็นว่า   ท่านประธานกล่าวสุนทรพจน์ในการสัมมนา จำเป็นต้องให้นักข่าวสัมภาษณ์หรือซักถามแต่อย่างไร

เห็นบางกระทู้ตำหนิท่านนายกว่าไม่ให้ซักถามนอกจากใช้ภาษาไทย ก็แปลกดี

รายการสัมมนาผู้จัดสัมมนา กำหนดไว้ก็คงมีรายการเต็มเพียบแล้ว

คนที่ไปสัมมนาเขาก็อยากฟังอภิปราย หรือเข้ากลุ่มเพื่อร่วมคิดร่วมพูดร่วมหาทางแก้ปัญหาต่างๆๆกันมากกว่า

ท่านแมงสาบที่นับถือ  โปรดหาเรื่องอื่นๆๆที่สำคัญๆๆมาสับโขกกันเถิด

หรือว่าคิดได้แค่เนี่ย  ยยย....

---------------

โปรดอ่าน รายละเอียด คำชี้แจงของคุณสุรนันท์

 http://th-th.facebook.com/RedIntelligence

นายสุรนันทน์ เวชชาชีวะ โฆษกประจำตัวนายกรัฐมนตรี ให้สัมภาษณ์กรณีที่นสพ.เดอะวอลล์สตรีทเจอร์นัลรายงานว่า น.ส.ยิ่งลักษณ์ ชินวัตร นายกรัฐมนตรี ใช้ภาษาไทยในการแสดงปาฐกถาหอการค้าญี่ปุ่นเมื่อวันที่ 7 มี.ค.ที่ผ่านมาโดยไม่ใช้ภาษาอังกฤษและไม่มีล่ามแปลภาษา เพียงแต่แจกเอกสารเป็นภาษาอังกฤษว่า ขอชี้แจงกรณีนี้หลังมีกระแสวิจารณ์...ว่า ตนตรวจสอบไปยังญี่ปุ่น ทีมงานนายกฯและกระทรวงการต่างประเทศแล้วว่า งานนี้เป็นการจัดขึ้นระหว่างหอการค้าและอุตสาหกรรมญี่ปุ่นร่วมกับกระทรวงการต่างประเทศ แต่มีเวลาจำกัด รูปแบบการเปิดงานนั้นเป็นการเปิดสัมมนาระหว่างนักธุรกิจไทยและญี่ปุ่น โดยมีตัวแทนของหอการค้าฯญี่ปุ่นกล่าวก่อนเจ็ดนาทีที่พูดภาษาญี่ปุ่นแล้วแจกคำแปลเป็นภาษาอังกฤษ จากนั้นนายกฯกล่าวอีกเจ็ดนาทีโดนกล่าวเป็นภาษาไทยและแจกคำแปลเป็นภาษาอังกฤษและญี่ปุ่น เรื่องนี้มันเป็นข้อตกลงของสองเจ้าภาพ

นายสุรนันทน์กล่าวว่า การแจกคำแปลนั้นแจกตั้งแต่ผู้เข้าร่วมสัมมนาลงทะเบียนและเป็นระเบียบปฏิบัติที่หอการค้าฯดำเนินการเป็นประจำในกรณีที่มีเวลาจำกัด ฉะนั้นน.ส.ยิ่งลักษณ์ไม่ได้โดนวิจารณ์ว่าพูดภาษาอังกฤษไม่ได้และเหตุใดไม่มีการแปลภาษา เรื่องนี้มีการยืนยันจากญี่ปุ่นแล้วว่ามีคำแปลและดำเนินการตามที่ตกลงไว้กับเจ้าภาพ ทั้งนี้อาจเป็นไปได้ว่าสื่อต่างประเทศบางฉบับที่เสนอข่าวนี้ กระทรวงการต่างประเทศจะส่งจดหมายไปชี้แจงว่ากระบวนการเป็นอย่างไรและยืนยันว่าได้ทำหน้าที่ครบถ้วนในการแจกจ่าย หากมีข้อผิดพลาดประการใดก็ต้องชี้แจง
ดูเพิ่มเติม

แก้ไขเมื่อ 09 มี.ค. 55 17:10:41

จากคุณ : ก้อนหินสีชมพู
เขียนเมื่อ : 9 มี.ค. 55 17:03:11 A:182.53.80.210 X:



ข้อความหรือรูปภาพที่ปรากฏในกระทู้ที่ท่านเห็นอยู่นี้ เกิดจากการตั้งกระทู้และถูกส่งขึ้นกระดานข่าวโดยอัตโนมัติจากบุคคลทั่วไป ซึ่ง PANTIP.COM มิได้มีส่วนร่วมรู้เห็น ตรวจสอบ หรือพิสูจน์ข้อเท็จจริงใดๆ ทั้งสิ้น หากท่านพบเห็นข้อความ หรือรูปภาพในกระทู้ที่ไม่เหมาะสม กรุณาแจ้งทีมงานทราบ เพื่อดำเนินการต่อไป



Pantip-Cafe | Pantip-TechExchange | PantipMarket.com | Chat | PanTown.com | BlogGang.com