นานๆจะเห็นด้วยกับ คุณรักจริงหวังรวย เอ้ยหวังแต่ง สักครั้ง
http://www.pantip.com/cafe/rajdumnern/topic/P11809495/P11809495.html
ในประเด็นใช้ภาษาไทยของนายก ไม่เห็นจะเสียหายอะไร
และคิดว่าควรมีล่ามแปลด้วย เหมือนๆกับ ผู้นำจีนไปไหนๆในต่างประเทศก็ไม่พูดภาษาอื่นนอกจากจีนอย่างเดียว
แต่....แต่...แต่...
แต่พอมาอ่านบรรยากกาศการพูดภาษาไทยของท่านจากคำชี้แจงของคุณสุรนันท์
ถึงเข้าใจ ว่าที่ท่านนายกทำแบบนั้นก็เหมาะสมแล้ว กับสถานการณตอนนั้น
เพราะเป็นกล่าวเปิดสัมมนาระหว่างหอการค้าไทย และหอการค้าญี่ปุ่น
กำหนดการต่างๆเกิดจากการกำหนดของฝ่ายประสานงานจัดสัมมนา เนื่องจากเวลามีจำกัด
จึงให้ฝ่ายญี่ปุ่นกล่าวก่อนเป็นภาษาญี่ปุ่น แล้วมีคำแปลเป็นภาษาอังกฤษ แจกตั้งแตก่อนการสัมมนา
เดาว่าน่าจะตอนลงทะเบียนรับเอกสารเหมือนกับการสัมมนาทั่วๆไป
และนายกไทยก็กล่าวเปิดเป็นภาษาไทย มีคำแปลเป็นภาษาอังกฤษแจกล่วงหน้า เหมือนๆกัน
แล้วมันเสียหายตรงไหน ประหยัดเวลา หลังจากนั้น หอการค้าเขาได้สัมมนากันถึงเรื่องต่างๆที่เขาสนใจ
ไม่ต้องเสียเวลา ล่ามแปลภาษาญี่ปุ่นเป็นไทยให้ฝ่ายญี่ปุ่น และล่ามแปลไทให้เป็นภาษาญี่ปุ่นหรือภาษาอังกฤษ
เออ เคยไปสัมมนามาบ้าง แต่ก็ยังไม่เคยเห็นว่า ท่านประธานกล่าวสุนทรพจน์ในการสัมมนา จำเป็นต้องให้นักข่าวสัมภาษณ์หรือซักถามแต่อย่างไร
เห็นบางกระทู้ตำหนิท่านนายกว่าไม่ให้ซักถามนอกจากใช้ภาษาไทย ก็แปลกดี
รายการสัมมนาผู้จัดสัมมนา กำหนดไว้ก็คงมีรายการเต็มเพียบแล้ว
คนที่ไปสัมมนาเขาก็อยากฟังอภิปราย หรือเข้ากลุ่มเพื่อร่วมคิดร่วมพูดร่วมหาทางแก้ปัญหาต่างๆๆกันมากกว่า
ท่านแมงสาบที่นับถือ โปรดหาเรื่องอื่นๆๆที่สำคัญๆๆมาสับโขกกันเถิด
หรือว่าคิดได้แค่เนี่ย ยยย....
---------------
โปรดอ่าน รายละเอียด คำชี้แจงของคุณสุรนันท์
http://th-th.facebook.com/RedIntelligence
นายสุรนันทน์ เวชชาชีวะ โฆษกประจำตัวนายกรัฐมนตรี ให้สัมภาษณ์กรณีที่นสพ.เดอะวอลล์สตรีทเจอร์นัลรายงานว่า น.ส.ยิ่งลักษณ์ ชินวัตร นายกรัฐมนตรี ใช้ภาษาไทยในการแสดงปาฐกถาหอการค้าญี่ปุ่นเมื่อวันที่ 7 มี.ค.ที่ผ่านมาโดยไม่ใช้ภาษาอังกฤษและไม่มีล่ามแปลภาษา เพียงแต่แจกเอกสารเป็นภาษาอังกฤษว่า ขอชี้แจงกรณีนี้หลังมีกระแสวิจารณ์...ว่า ตนตรวจสอบไปยังญี่ปุ่น ทีมงานนายกฯและกระทรวงการต่างประเทศแล้วว่า งานนี้เป็นการจัดขึ้นระหว่างหอการค้าและอุตสาหกรรมญี่ปุ่นร่วมกับกระทรวงการต่างประเทศ แต่มีเวลาจำกัด รูปแบบการเปิดงานนั้นเป็นการเปิดสัมมนาระหว่างนักธุรกิจไทยและญี่ปุ่น โดยมีตัวแทนของหอการค้าฯญี่ปุ่นกล่าวก่อนเจ็ดนาทีที่พูดภาษาญี่ปุ่นแล้วแจกคำแปลเป็นภาษาอังกฤษ จากนั้นนายกฯกล่าวอีกเจ็ดนาทีโดนกล่าวเป็นภาษาไทยและแจกคำแปลเป็นภาษาอังกฤษและญี่ปุ่น เรื่องนี้มันเป็นข้อตกลงของสองเจ้าภาพ
นายสุรนันทน์กล่าวว่า การแจกคำแปลนั้นแจกตั้งแต่ผู้เข้าร่วมสัมมนาลงทะเบียนและเป็นระเบียบปฏิบัติที่หอการค้าฯดำเนินการเป็นประจำในกรณีที่มีเวลาจำกัด ฉะนั้นน.ส.ยิ่งลักษณ์ไม่ได้โดนวิจารณ์ว่าพูดภาษาอังกฤษไม่ได้และเหตุใดไม่มีการแปลภาษา เรื่องนี้มีการยืนยันจากญี่ปุ่นแล้วว่ามีคำแปลและดำเนินการตามที่ตกลงไว้กับเจ้าภาพ ทั้งนี้อาจเป็นไปได้ว่าสื่อต่างประเทศบางฉบับที่เสนอข่าวนี้ กระทรวงการต่างประเทศจะส่งจดหมายไปชี้แจงว่ากระบวนการเป็นอย่างไรและยืนยันว่าได้ทำหน้าที่ครบถ้วนในการแจกจ่าย หากมีข้อผิดพลาดประการใดก็ต้องชี้แจงดูเพิ่มเติม
แก้ไขเมื่อ 09 มี.ค. 55 17:10:41