 |
ตอบความคิดเห็นที่ 31 จาก คุณYaoharee
"และ สุดท้าย สิ่งที่คุณลุงแมทท์ ต้องเคลียร์ซ้ำคือ مُنْتَهُونَ ว่าแปลว่าอะไรกันแน่ทำไมลุงแมทท์ถึงแปลต่างจากน้องแครอท ใน 5:91 เพราะค่อนข้างเป็นคำชี้ขาด"
.................... ในซูเราะฮฺ อัล-มาอิดะฮฺ เดียวกันนี้ในบัญญัติที่ 91 พระองอัลลออ์ตะอาลา กล่าวเตือนย้า ในการเสพย์สิ่งมึนเมาและการพนัน
إِنَّمَا يُرِيدُ الشَّيْطَانُ أَنْ يُوقِعَ بَيْنَكُمُ الْعَدَاوَةَ وَالْبَغْضَاءَ فِي الْخَمْرِ وَالْمَيْسِرِ وَيَصُدَّكُمْ عَنْ ذِكْرِ اللَّهِ وَعَنِ الصَّلَاةِ ۖ فَهَلْ أَنْتُمْ مُنْتَهُونَ
มันเป็นความตั้งใจของ ซัยตอน , ซัยตอนตั้งใจที่จะทำให้เจ้าเป็นศัตรู และ เกลียดชังซึ่งกันและกัน ด้วยสุราและการพนัน, และปิดบังหนทาง แห่งการเข้าถึงพระเจ้าและจากการทำละหมาด, แล้วทำไมละเจ้าจะเป็น,แล้วทำไมละ, พวกเจ้าจะละเว้นจากสิ่งเหล่านั้นไม่ได้เทียวหรือ?
คำว่า مُنْتَهُونَ นั้น มีความหมาย ว่า, (เจ้า)ผู้ หลีกเลี่ยง หรือ ละเว้น หรือ ABSTAIN" หรือจะแปลว่า ผู้ที่ละเว้น,ผู้ที่มีความอดกลั้น,ผู้ที่หลีกเลี่ยงความขั่ว
مُنْتَهُونَ เป็นคำนามเพศชายพหูพจน์ ใช้เป็นนามรวม ในความหมายของ ทั้งชายหญิง(ในบัญญัตินี้) แสดงความเป็นจริงอยู่ในปัจจุบัน
คำว่า مُنْتَهُون มุนตาฮูนะَ ที่ แปลเป็นภาษาอังกฤษ ของผู้แปล ทั้ง 3 ท่านนั้น และ สมาคมนักเรียนเก่าอรับ ที่แปลเป็นไทย แปลว่า ดังนี้ The Shaitan only desires to cause enmity and hatred to spring in your midst by means of intoxicants and games of chance, and to keep you off from the remembrance of Allah and from prayer. Will you then desist? (Shakir 5:91) เมื่อเป็นดังนี้แล้วเจ้าจะละเว้น(การดื่มสุราและการพนัน)ได้หรือไม่?
Satan seeketh only to cast among you enmity and hatred by means of strong drink and games of chance, and to turn you from remembrance of Allah and from (His) worship. Will ye then have done? (Pickthal 5:91) เจ้าได้ทำ(ห่างไกล(การดื่มสุราและการพนัน) แล้วหรือยัง? Satan's plan is (but) to excite enmity and hatred between you, with intoxicants and gambling, and hinder you from the remembrance of Allah, and from prayer: will ye not then abstain? (Yusufali 5:91) (ดังนั้น)เจ้าจะไม่ละเว้น(การดื่มสุราและการพนัน)หรือ?)
91. ที่จริงชัยฏอนนั้นเพียงต้องการที่จะให้เกิดการเป็นศัตรูกันและการเกลียดชังกันระหว่างพวกเจ้าในสุราและการพนัน(*1*)เท่านั้น และมันจะหันเหพวกเจ้าออกจากการรำลึกถึงอัลลอฮ์ และการละหมาด(*2*)แล้วพวกเจ้าจะยุติใหม่(*3*)
(1) คือในการดื่มสุราและการเล่นการพนัน เราะทั้งสองนั้นก่อให้เกิดการวิวาทกัน และผูกใจเจ็บกัน (2) เพราะผู้ที่มึนเมานั้นง่ายแก่การที่ชัยฏอนจะจูงเขาให้ไปทางไหนก็ได้ เฉพาะอย่างยิ่งในการหันเหออกจากการรำลึกถึงอัลลอฮ์และการละหมาด ส่วนการพนันนั้นก็ทำให้ผู้เล่นมุ่งที่จะได้รับกำไร จึงไม่มีช่องที่รำลึกถึงอัลลอฮ์ และมีเวลาไปทำละหมาด (3) เป็นคำถามในเชิงปราบให้มีการยุติในการดื่มสุราและการพนัน
Shakir คำว่า مُنْتَهُونَ แปลว่า Will you then desist?
Pickthal คำว่า مُنْتَهُونَ แปลว่า Will ye then have done?
Yusufali คำว่า مُنْتَهُونَ แปลว่า will ye not then abstain?
รวมทั้งคำแปลของ....
สมาคมนักเรียนเก่าอรับ คำว่า مُنْتَهُونَ แปลว่า แล้วพวกเจ้าจะยุติใหม?
คำว่า مُنْتَهُونَ มุนตาฮูนะ การแปล ของ ทั้ง 4 สถาบัน นั้น มีความหมาย คล้ายๆคือ พวกเจ้าจะละเว้นจากสิ่งเหล่านั้นไม่ได้เทียวหรือ?
ซึ่ง สมาคมนักเรียนเก่าอรับ อรับ อธิบายว่า เป็นคำถามในเชิงปราบให้มีการยุติในการดื่มสุราและการพนัน
เราอาจจะสรุปความหมายของ คำว่า مُنْتَهُونَ มุนตาฮูนะ หมายความถึง การขอร้อง และตักเตือน ให้มีการละเว้น ในการดื่มสุราและการพนัน โดยความสมัครใจของ ผู้ศรัทธาต่อ พระเจ้าเอง
ซึ่งคำจำกัดความของ คำว่า ABSTAIN นั้น เป็น อกรรมกริยา หมายถึงการเลิกการกระทำใดๆของตนเอง โดยไม่มีการ ถูกบังคับ เป็นการกระทำโดย สมัครใจ, voluntarily ; willingly ; freely ของแต่ละบุคคล ความหมายของ ผู้แปล บัญญัติที่ 5:91 ทั้ง 4 ความหมายนั้น ไม่ได้ แสดงถึงคำสั่งหรือการบังคับ, แต่เป็นการ ถามถึงความสมัครใจของผู้ศรัทธาต่อ พระเจ้าว่า
เจ้าจะเสียสละโดยการละเว้นหรือหลีกเลี่ยง การ ดื่มสุรา และ การเล่นการพนัน เพื่อแสดงความศรัทธาต่อพระเจ้าได้หรือไม่?
เป็นคำถามที่ ให้ผู้ศรัทธา มีทางเลือก ว่า จะตาม แนวทางของ ชัยฏอน ที่ต้องการที่จะทำลายศรัทธาของมุสลิม หรือจะเลือกทางที่พระเจ้าโปรดปราณ? (ซูเราะฮฺ อัลฟาติหะฮฺ บัญญัติที่ 6-7), ทั้งนี้ ศาสนาอิสลาม เป็นศาสนาของการทดลองใจ ของมนุษย์ในความศรัทธาต่อ พระเจ้า )
ตัวอย่างในคริสตศาสนา คำว่า ABSTAIN นี้ จะเห็นได้จาก การ ปฏิบัติของชาวคริสเตียน ใน วัน ก่อนวัน อีสเตอร์ ซึ่งเรียกว่า LENT(a time of sacrifice for Jesus ) คือการ สมัครใจ ว่าจะหยุดการกระทำที่เป็นนิสัยที่ ,ที่ทำเป็นประจำ เพียง ชั่วระยะเวลาหนึ่ง, หรือตลอดไป เพื่อเป็นการแสดง ถึงการ เสียสละให้พระเยซู ด้วยความศรัทธา ต่อท่าน ผุ้ซึ่งครั้งหนึ่งเคยเสียสละ ชีวิตของท่านเพื่อ มวลมนุษย์, ตามความเชื่อของ ชาวคริสเตียนผู้ศรัทธา สมาคมนักเรียนเก่าอรับ อรับ อธิบายว่า, แล้วพวกเจ้าจะยุติใหม? เป็นคำถามในเชิงปราบให้มีการยุติในการดื่มสุราและการพนัน แต่ไม่ได้อธิบายว่า พระเจ้ามีคำสั่งบังคับ
ถ้าคำว่า مُنْتَهُونَ มีความหมายในการบังคับแล้ว นักวิชาการที่เชี่ยวชาญ ในภาษาอรับ จะไม่ ใช้คำอธิบายว่า เป็นคำถามในเชิงปราบให้มีการยุติในการดื่มสุราและการพนัน แต่เขาจะ อธิบายว่า เป็นคำสั่งให้ ยุติการดื่มสุราและการพนัน โดยเด็ดขาด อย่างไม่มีความกำกวม
การที่ ผู้แปลซึ่งเป็น ผู้เชี่ยวชาญภาษาอรับทั้ง 4 สถาบัน ไม่ใช้ คำว่า ห้ามการดื่มสุราและการพนัน โดยเด็ดขาด นั้นก็เพราะว่า, คำว่า مُنْتَهُونَ นั้น มีความหมาย ว่า, หนึ่งในผู้ หลีกเลี่ยง หรือ ละเว้น หรือ ABSTAIN
พิจารณา จากบัญญัติ 5:91 ประโยคที่ว่า فَهَلْ أَنْتُمْ مُنْتَهُونَ ฟาฮัล อันตุม มุนตาฮูนะ?
การที่เราไม่อาจจะแปล คำว่ามุนตาฮูนะ مُنْتَهُونَ ในความหมายที่ ว่า, พระเจ้า ห้ามการดื่มสุราและการพนันอย่างเด็ดขาด ในบัญญัตินี้ได้, ก็เนื่องจากว่า มี คำว่า ฟะอัล อันตุม فَهَلْ أَنْتُمْ ซึ่งเป็นคำถาม ถึง บุรุษที่สอง ซึ่งหมายถึง มุสลิมผู้ศรัทธา, ซึ่งมีความหมายว่า ดังนั้นเจ้าจะเป็น ? มุนตาฮูนะ مُنْتَهُونَ หรือ หนึ่งในผู้ละเว้น (การดื่มสุราและการพนัน) ได้หรือไม่?
ซึ่งเป็นคำถามๆ ถึงการตัดสินใจ ของมุสลิม ว่าจะเลือกทางของพระเจ้าหรือของ ซัยตอน? ไม่ใช่เป็นคำสั่งห้าม ซึ่ง เข้าใจได้ง่ายอย่างชัดเจน ถ้าคุณๆอ่านที่ผมอธิบายอย่างช้าๆ ที่ละคำ
ด้วยเหตุผลทางภาษาและรูปแบบการสร้างของประโยคของบัญญัตินี้, การอธิบายความหมายของ บัญญัตินี้ ว่าเป็นการยกเลิก บัญญัติ ที่ 16:67 จึงทำไม่ได้
ส่วนว่าท่านทั้งหลายจะเอาอะไรมาอธิบายเสริม บัญญัตินี้ไปในทางใดนั้น ผมไม่อาจจะเปลี่ยนใจหรือความเข้าใจของท่านได้ แต่จะขอย้ำว่า ไม่มีตอนใดเลยในกระทู้ที่ผมเชียนนี้อ้างว่า อัลกุรอานสนับสนุนให้ มุสลิมดื่มสุราหรือสิ่งมึนเมาได้
คำอธิบายของผมคือ พระเจ้าตักเตือนชี้ให้เห็นคุณและโทษของสุรา (ในปัจจุบัน สาร เอ็ทธิลกอฮอล์ Ethyl Alcohol) ว่ามีโทษมากกว่าคุณประโยชน์ ในการนำมาบริโภค ให้ใช้สติปัญญาในการ หาผลประโยชน์จากสุรา Ethyl Alcohol
สำหรับผู้ที่มีศรัทธาอย่างแท้จริงต่อพระเจ้าแล้ว ให้หลีกเลี่ยงและละเว้นจากการดื่มสุรา เพื่อเป็นการแสดงความศรัทธาต่อพระเจ้า อย่างแท้จริง
" เหตุที่ ผมไม่ดื่มสุรา ไม่ใช่เพราะเข้าใจว่าพระเจ้าห้าม( เพียงอย่างเดียว )หรือ(พระเจ้า)ยกเลิกบัญญัติใดบัญญัติหนึ่งในอัลกุรอาน, แต่ด้วยความศรัทธาและเชื่อถือในการทำหน้าที่ๆที่มีต่อพระเจ้า เพื่อ แสดงความศรัทธาที่สูงส่ง และคุณธรธรรม ของ ผู้ศรัทธาต่อพระเจ้า แต่ ผมไม่ได้หมายความว่า บัญญัตินี้กล่าวยกเลิกหรือขัด ต่อบัญญัติต่างๆในเรื่องการดื่ม หรือใช้ประโยชน์จากของมึนเมา โดยเฉพาะสุราEthyl Alcoholในที่นี้''
แก้ไขเมื่อ 12 มี.ค. 54 09:07:39
แก้ไขเมื่อ 12 มี.ค. 54 08:49:49
จากคุณ |
:
แมทท์
|
เขียนเมื่อ |
:
12 มี.ค. 54 01:47:08
|
|
|
|
 |