คุณมีปัญหาอะไรหรือครับถ้าคุณใช้อัลกุรอานของสมาคมศิษเก่าอรับนั้น ภาษาไทยจะไม่ตรงกับคำแปลภาษาอังกฤษ ผมว่าเขาคงแปลมาจาก
The Noble Qur'an : Hilali-Khan translation
เพราะเป็นของซาอุโดยเฉพาะ ใช้ฮาดีษอธิบายทั้งดุ้น แปลตามตัวอักษร
ผมมีหลายเล่มครับ Yusufali,Shakir,Pickthal ฯลฯ ถ้าบัญญัติใด เมื่อโพสต์แล้ว เป็นภาษาอังกฤษง่ายๆสำหรับผู้อ่านผมจะเอาคำแปลนั้นมาใช้ แต่ของ ยูซูบอาลี ภาษาอังกฤษค่อนข้างยาก ( British English)
قُلْ إِنْ كُنْتُمْ تُحِبُّونَ اللَّهَ فَاتَّبِعُونِي يُحْبِبْكُمُ اللَّهُ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوبَكُمْ ۗ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَحِيمٌ
Say, قُلْ"If إِنْ you كُنْتُمْ love تُحِبُّونَ Allah, اللَّهَ then follow me, فَاتَّبِعُونِي
will love you يُحْبِبْكُمُ Allah اللَّهُ and He will forgive وَيَغْفِرْ for you لَكُمْ
your sins. ذُنُوبَكُمْ And Allah وَاللَّهُ(is) Oft-Forgiving غَفُورٌ Most Merciful. رَحِيمٌ
If you love Allah, then follow me, Allah will love you and forgive you your faults, and Allah is Forgiving, MercifuL (3:31)
ถ้าเจารักอัลลอฮ์, ดังนั้นจงตามฉัน, อัลลออ์จะรักเจ้า และอภัยบาปให้เจ้า,อัลลออ์ยิ่งด้วยการให้อภัย, และกรุณา
คุณใช้เครื่องแปลหรือแปลเอง ถ้าใช้เครื่งแปลคุณจะไม่ได้ความหมายอะไร ผมแปลเองจาก อังกฤษเป็นไทยและจาก อรับเป็นอังกฤษโดยหนังสือไวยกรณ์อรับ-อังกฤษสำหรับภาษา อัลกุรอานโดยเฉพาะ มันคงไม่ได้อยู่ที่ภาษาของการแปลแต่อยู่ที่ผู้แปลซึ่งมีความเข้าใจภาษาอังกฤษมากน้อยเท่าใด
การแปลข้างบนนั้นคุณเห็นว่าไม่ถูกต้องตรงที่ใดช่วยแนะนำด้วย