[Proverb] ... You can lead a horse to water but you can't make him drink
|
|
.
You can lead a horse to water but you can't make him drink เป็นสุภาษิต ถ้าแปลตรงๆ ก็แปลว่า คุณสามารถที่จะพาม้าไปแหล่งน้ำได้แต่ไม่สามารถบังคับให้มันดื่มน้ำ
มักจะใช้กับสถานการณ์ที่คุณสามารถจะให้โอกาสใครบางคนทำอะไรบางอย่างได้ แต่คุณไม่สามารถบังคับเค้าให้ทำได้ ถ้าหากเค้าไม่ต้องการที่จะทำมัน คล้ายๆ กับสำนวนไทยที่ว่า อย่าข่มเขาโคขืนให้กินหญ้า
ตัวอย่างเช่น The woman took her two children to the park every day but they were not interested in playing in the playground. It seems that you can lead a horse to water but you can't make him drink.
หญิงคนนั้นพาลูกทั้งสองของเธอไปสวนสาธารณะทุกวันแต่เด็กๆ ก็ไม่สนใจที่จะเล่นที่สนามเด็กเล่นเลย มันเลยดูเหมือนว่า เธอไม่สามารถที่จะข่มเขาโคขืนให้กินหญ้าได้เลย
ในชีวิตจริง มีหลายเรื่องที่เราอยากให้คนอื่นๆ เป็นดั่งใจเรา แม้ว่าเราจะหวังดีต่อเค้ามากแค่ไหนก็ตาม แต่ถ้าหากเค้าไม่ต้องการ มันก็ไม่เกิดประโยชน์ มีแต่จะหงุดหงิดเสียใจว่า ทำไมเค้าถึงไม่ได้ดั่งใจเราเลย
ลองมองอีกด้านนะครับ เช่นกันหากมีใครมาบังคับเรา สั่งเราให้ทำในสิ่งที่เราไม่อยากทำ แม้จะรู้ว่าเค้าหวังดี มันก็คงไม่มีความสุข ฉันใดก็ฉันนั้นนะครับ
เราไม่ชอบให้ใครมาบังคับ คนอื่นก็เช่นกัน ดังนั้น สิ่งที่ทำได้ก็คือ ดูแลที่ใจของเรา เห็นสิ่งที่เกิดขึ้น รับรู้แล้วก็ปล่อยวางลง แม้ว่าจะไม่ชอบใจ แต่ก็เพียงรู้อารมณ์นั้น แล้วก็ปล่อยผ่านไป
คำบุราณ พาที ไว้ดีมาก โคไม่อยาก กินหญ้า อย่าเคี่ยวเข็ญ ฝืนน้ำใจ ของเขา เราลำเค็ญ ถึงคราวเป็น แล้วต้องปล่อย ไปตามกาล
.
แก้ไขเมื่อ 21 ส.ค. 53 17:29:52
แก้ไขเมื่อ 21 ส.ค. 53 17:29:14
จากคุณ |
:
Camel's Back
|
เขียนเมื่อ |
:
21 ส.ค. 53 17:28:24
|
|
|
|