|
ไม่ใช่สำเนียงไหนเลย เป็นสำเนียงของจขกทเอง หรืออีกนัยก็เป็นสำเนียงไทยในรูปแบบหนึ่งน่ะแหละ ผมว่านะครับ
คนไทยที่จะเอาสำเนียงต่างชาติมาได้เนี่ยไม่ง่ายนะและไม่ได้พบเห็นได้ทั่วไป เพื่อนผมหลายคนขนาดเคยอยู่นอก เรียนนอก บางคนยังมีสำเนียงผสมๆเลยครับ
มีคนหนึ่งพูดภาษาอังกฤษสำเนียงอังกฤษผสมสก็อตผสมไทย เพราะเขาโตที่สก็อตกลับมาไทยแล้วไปต่ออังกฤษ
อาจารย์ของผมหลายคนจบนอกก็มีสำเนียงของตัวเองครับ อาจารย์ไทยก็พูดสำเนียงไทยแต่อาจจะแตกต่างกันไปในแต่ละคนบางคนก็ไทยจ๋า บางคนก็ไม่ บางคนพยายามเลียนสำเนียงอื่นแต่ก็ไม่เหมือน อาจารย์ต่างชาติที่ไม่ใช่พวกมาจากอังกฤษ อเมริกัน ก็มีสำเนียงของประเทศเขาเอง อันที่จริงแค่อังกฤษ-อเมริกัน-ออส-นิว สำเนียงยังไม่เหมือนกันเลย เรื่องสำเนียงส่วนมากจะถูกกำหนดด้วยประเทศน่ะล่ะครับ จริงๆมันละเอียดกว่านั้นอีกมั้งเพราะอย่างอังกฤษเองอยู่คนละภาคก็สำเนียงต่างกัน เหมือนญี่ปุ่นน่ะครับ ภาษาดียวกันแต่พอคนละภาคสำเนียงเปลี่ยน
คนไทยที่พูดสำเนียงต่างชาติได้เหมือนเป๊ะเลยมีนะ ผมไม่ได้จะบอกว่าไม่มีแต่ก็ไม่ใช่เคสที่เห็นได้ทั่วไปน่ะครับ เพื่อนผมคนหนึ่งโตที่อังกฤษ สำเนียงนี่ถอดแบบมาเลยครับ ฝรั่งในร่างคนไทยชัดๆแต่ส่วนตัวเวลาผมวัดว่าใครเก่งภาษาผมดูสองอย่างนะ ความ flow ในการใช้งานและความถูกต้องในการใช้งาน บางคนสำเนียงห่วยมากครับแต่แกรมม่าเป๊ะมาก แบบนี้คือเก่งอะ เพราะสำเนียงมันเป็นเรื่องของ Background ต่างๆครับมันเหมือนเป็นคาแรคเตอร์ที่เปลี่ยนได้ยากแต่คนที่เก่งแกรมม่านี่สิของจริงเลยอะ บางคนมีแถมสำนงสำนวนคำสแลงอีกนะ พวกนี้แหละคือคนที่เก่งจริงๆคลุกคลีมาเยอะพอ ส่วนสำเนียงเหมือนของแถมครับ บางคนเขาเทพมากๆมันก็ได้เรื่องสำเนียงที่เหมือนเจ้าของภาษามาด้วยแต่อย่างไรก็ดี แม้สำเนียงจะไม่ใช่ประเด็นที่สำคัญมากแต่วิธีการอ่าน,การออกเสียงตัวอักษร,และการลงหนักเบาในคำสำคัญมากครับ ถ้าผิดจะเกิดความไม่เข้าใจขึ้นได้ในทันที
ถามต่อ จขกทกำลังพยายามเลียนสำเนียงอังกฤษอยู่ใช่หรือไม่ 555 ถ้าใช่ก็ฝึกต่อไปครับ ผมก็อยากได้สำเนียงนี้เหมือนกันเลยครับแต่สำเนียงนี้จะเอามาก็ไม่ง่ายนะอาจารย์ของผมพูดเหมือนกว่านี้อีกครับแต่ก็ยังไม่เหมือนแบบเป๊ะๆครับ นั่นขนาดว่าเขาคลุกคลีแล้วนะ
จากคุณ |
:
Keichun
|
เขียนเมื่อ |
:
4 พ.ย. 55 11:08:39
|
|
|
|
|