 |
" ต้มถั่วเผาลำต้น..........ทำฟืน เมล็ดร่ำสะอื้น............โศกเศร้า โลหิตกลั่นจากพื้น......เพครอบ ครัวเดียว ใยจึ่งกุมดาบเข้า........ฆ่าล้างผลาญกัน "
วณิพกของ ยาขอบ ได้คัดโคลงภาษาอังกฤษของ C.H. Brewitt Taylor มา ดังนี้
They were boiling beans on a beanstalk fire; Came a plaintive voice from the pot, Oh! why, since we sprang from the self-same root, Should you kill me with anger hot?
ฉบับแปลใหม่ ของ วรรณไว พัธโนทัย ได้เรียบเรียงเป็นกลอนเอาไว้ว่า
" เขาต้มถั่วด้วยถั่วเป็นต้นต้น มันร้อนรนร้องลั่นจากอวยใหญ่ โอ้เกิดหน่อเดียวกันใช่ห่างไกล เหตุไฉนเข่นฆ่าไม่ปราณี "
ฉบับคลาสสิค ของ วิวัฒน์ ประชาเรืองวิทย์ ก็ได้เรียบเรียงไว้เป็นกาพย์มีความว่า
" เถาถั่วเผาต้มถั่ว ร่ำระรัวถั่วในกระทะ ร่วมรากเกิดแล้วจะ เร่งเผาผลาญกันทำไม "
ฉบับนายแพทย์ ของ หมอพัตร นั้นเรียบเรียงเป็นโคลงดังนี้
" คั่วถั่วเอากิ่งนั้น ทำฟืน เผาแฮ เมล็ดถั่วสุดทนฝืน ป่นไหม้ โอ้เมล็ดกิ่งก้านยืน เหง้าราก เดียวนา ไฉนจึงรุนเร่งได้ ดั่งเกรี้ยวโทโส "
ของ เล่าเซี่ยงชุน ผู้เรียบเรียงสามก๊กฉบับลิ่วล้อก็เป็นกลอนแปดเช่นเดียวกัน
" เมล็ดถั่วถูกคั่วกะทะใหญ่ กลางเปลวไฟไหม้เชื้อร้อนเหลือหลาย ทั้งกิ่งก้านรากเถาเผาวอดวาย โอ้น่าอายแท้จริงเราเหง้าเดียวกัน "
.................................
ขอน้อมคารวะพี่ท่าน แสนเชิง ที่นับถือ ด้วยสุราเหมาไถ อันขึ้นชื่อของจีน พร้อมด้วยบทเพลง "ยิ้มเย้ยยุทธจักร " คล้ายดังผู้อาวุโส แซ่เค็ก และ แซ่เล้า ที่ร่วมกันบรรเลงขับกล่อม
กัมเปย ดื่มคว่ำหมดจอก พี่ท่านแสนเชิงที่นับถือครับ
จากคุณ |
:
อาร์ต โฟล์คสวาเกน
|
เขียนเมื่อ |
:
29 ธ.ค. 53 20:26:27
|
|
|
|
 |