Pantip-Cafe | Pantip-TechExchange | PantipMarket.com | Chat | PanTown.com | BlogGang.com | Torakhong.org | GameRoom


    ไม่รู้ว่าคุณจะรู้รึเปล่านะ...แต่ที่แน่ๆ คือ ผมเพิ่งรู้

    ตั้งใจว่าจะเข้าไปหาคำว่า cut fade ว่าจริงๆ มันแปลว่าอะไรแน่ แต่จนแล้วจนรอดก็หาไม่เจอ
    ผลจากการที่เข้าไปหา เลยเจอภาษากอล์ฟอีกเยอะเลยครับ .... แปลกดี ลองอ่านดูนะครับ

    Apron จริงๆ คำนี้แปลว่า ผ้ากันเปื้อนที่เอาไว้คล้องคอเวลาทำครัว แต่ภาษากอล์ฟหมายถึง ขอบของกรีนที่ถูกตัดให้หญ้าสูงกว่ากรีนเล็กน้อยที่เราเรียกว่า ฟลิ้นท์  ( คำนี้ภาษาอังกฤษเขียนว่า  Fringe จริงๆ น่าจะเรียกว่า ฟลิ้ง มากกว่า ฟลิ้นท์นะครับ ) อีกคำที่เรียกกันก็คือ Frog hair หรือ ขนกบ แหะ...แหะ..ตลกดี

    Tending the flag แปลว่า “ล่อธง” รู้เอาไว้เผื่อว่าไปเล่นกับฝรั่ง

    Air shot เคยได้ยินแต่คำว่า trick shot แต่ air shot แปลเป็นไทยว่า “วืด”

    Back door แปลตรงตัวว่า ประตูหลัง แต่ภาษากอล์ฟแปลว่า “เข้าหลังบ้าน”

    Back nine อันนี้เดาได้ว่า เก้าหลุมหลัง แต่คำว่า Back side แปลว่า 8 หลุมหลัง ก็ไม่รู้เหมือนกันนะครับว่า จะมีไว้ทำไมคำนี้

    Baffy เป็นคำเรียก หัวไม้ 4 เหมือนที่เราเรียกหัวไม้ 1 ว่า driver คำนี้น่าจะเกี่ยวข้องกับ Baffler ที่เป็นรุ่นไม้กระเทยของ Cobra นะครับ

    Ball mark หมายถึงรอยตกของลูกบนกรีนที่เราคอยเรียกให้แคดดี้ซ่อมอยู่บ่อยๆ แต่คำว่า ball marker คืออุปกรณ์ที่เราเอาไว้มาร์คลูกครับ

    จากคุณ : papamint - [ 7 ส.ค. 51 16:24:09 ]

 
 


ข้อความหรือรูปภาพที่ปรากฏในกระทู้ที่ท่านเห็นอยู่นี้ เกิดจากการตั้งกระทู้และถูกส่งขึ้นกระดานข่าวโดยอัตโนมัติจากบุคคลทั่วไป ซึ่ง PANTIP.COM มิได้มีส่วนร่วมรู้เห็น ตรวจสอบ หรือพิสูจน์ข้อเท็จจริงใดๆ ทั้งสิ้น หากท่านพบเห็นข้อความ หรือรูปภาพในกระทู้ที่ไม่เหมาะสม กรุณาแจ้งทีมงานทราบ เพื่อดำเนินการต่อไป



Pantip-Cafe | Pantip-TechExchange | PantipMarket.com | Chat | PanTown.com | BlogGang.com | Torakhong.org | GameRoom