แต่ที่เรายกเรื่องว่าไม่ควรเอาเรื่องจิ๋มมาพูดเป็นประเด็นเนี่ย เพราะว่า ตามที่ผู้เชี่ยวชาญบอก มันเป็นคำสบถคำนึงค่ะ นั่นคือตัวอย่างในไทยก็เช่น เ...ดแม่ ค....ยพ่อเมิงสิ คือคำที่ใช้ด่าชาวบ้าน หรืออุทานเวลาตัวเองไม่พอใจ ลองนึกว่าตอนเราด่าออกไป เราไม่ได้หมายความแปลตรงตัวอย่างเป๊ะๆ แต่เราต้องการด่าค่ะ
ซึ่งถ้าคนจะเอาไปว่า ว่าการสบถใส่อีกคนเป็นสิ่งไม่ดีเนี่ย หรือว่าเอวร่าสบถใส่ก่อน ทำให้เกิดประเด็นทะเลาะ อันนี้เห็นด้วยค่ะ
แต่การเอาคำตรงตัวมาเล่นงานเช่น ... ดูสิ ทีเอวร่าด่าถึงจิ๋มน้องสาวซัวเรสยังไม่เห็นมีใครว่า หรือเอามาเทสต์ตามความเห็น 71 อย่างที่คุณทำเนี่ย เราไม่เห็นด้วยเป็นการส่วนตัวนะคะ ซึ่งเป็นเหตุผลที่เรารู้สึกไม่ดี จากคอมเมนต์ของคุณ ส่วนคนอื่นจะคิดเห็นยังไง ไม่ทราบค่ะ
ซึ่งถ้าคุณเปลี่ยนเป็น ... เหยดแม่ ทีเอวร่าด่าซัวเรสก่อนไม่มองว่าหาเรื่องมั่งล่ะ เราก็คงคิดว่าคุณไม่เห็นด้วยกับกระทู้นี้ และคุณใช้คำค่อนข้างหยาบ แต่จะไม่รู้สึกว่าเป็นการมาด่าว่าอะไรเราหรือทำให้รู้สึกไม่ดีมากเท่านี้ค่ะ อีกอย่าง ถ้าอยากจะเทสต์แบบเป๊ะจริงๆ ต้องด่าจิ๋มพี่สาวเรานะคะ ไม่ใช่จิ๋มเรา
นี่คือตัวอย่างคำสบถภาษาสเปนนะคะ
La concha de tu madreLiteral translation: The shell of your mother
แปลตรงตัว: หอยของคุณแม่เมิง
Practical use: The cunt of your mother. This is pretty strong. You can throw this one out there if someone has truly pissed you off. All you have to do is yell the phrase and your anger will be heard, loud and clear
ที่ใช้ทั่วไป: จิ๋มแม่เมิงสิ ซึ่งเป็นคำที่ค่อนข้างแรง สามารถเอาไว้ด่าคนที่ทำให้คุณโกรธมากๆ สิ่งที่คุณต้องทำก็คือตะโกนประโยคนี้ และคนรับสารจะรู้ได้ทันทีว่าคุณโกรธแค่ไหน
madre = แม่
ของที่เอวร่าด่าซัวเรสคือคำว่า Concha de tu hermana ซึ่งตัวอย่างนี้น่าจะพอแทนกันได้ โดยที่ hermana = น้องสาว
จะเห็นได้ว่า จุดประสงค์การใช้ มีไว้ทำให้อีกฝ่ายรู้ว่าเราโกรธ แต่ไม่ใช่มาพูดถึงจิ๋มของแม่ค่ะ
อีกตัวอย่างก็อยู่ในเว็บเดียวกันค่ะ แต่เป็นตรงส่วน comment ด้านล่าง
Hahaha
As a user of nearly all of these phrases on a regular basis, I think that it should be said that there are also positives to these terms. La Concha de tu hermana can also mean that was the shit. by Brendan van Son
555 ในฐานะที่เป็นคนที่ใช้คำพวกนี้เป็นประจำ (คำที่เป็นตัวอย่างในเว็บ) ผมคิดว่า ควรจะบอกว่าคำพวกนี้ก็มีด้านบวกเหมือนกัน เช่น La Concha de tu hermana สามารถแปลว่า That was the shit (นึกคำสบถไทยไม่ออก)
หวังว่าคงเข้าใจตรงกันมากขึ้นและจบเรื่องจิ๋มๆ ได้ซะทีนะคะ อะไรที่พูดไปแล้ว ก็ถือว่าแล้วกันไปละกันค่ะ