 |
#29 ถ้าจะตอบ จขกท. คือ สื่อเมืองไทยไม่ได้มากำหนดร่วมกันว่าจะเรียกคำไหนอย่างไร คงคิดว่าเป็นเรื่องเล็กน้อย และหลายท่านก็ทำหน้าที่โดยไม่มีความรู้ทางภาษา ไม่สนใจจะรู้ภาษาอื่นด้วย นอกจากคิดว่าเก่งอังกฤษก็พอแล้ว ถ้าอ่านสื่อ นสพ.หรือนิตยสาร หลายฉบับ หรือดูรายการกีฬาทั้งฟรีทีวีและเคเบิล หลายช่อง หลายรายการ จะพบว่า ยังมีการออกเสียงแตกต่างกันอยู่ไม่น้อย เจอทั้ง เซเรีย อา, เซเรีย เอ, ซีเรีย เอ, ซีเรีย อา แม้แต่ ซีรี่ส์ เอ ก็ยังมี ส่วน เอซี มิลาน มีนักข่าวที่รู้ภาษาอิตาเลี่ยน พยายามเปลี่ยนให้ถูกต้อง หลายคนไม่เปลี่ยนเพราะไม่รู้ หรือ รู้แต่เอาตามความเคยชิน ความสะดวก
บางทีการออกเสียง"ชื่อเฉพาะ" ก็ไม่ใช่เรื่องง่าย เพราะเป็นคนประเทศหนึ่ง แต่ชื่อออกเสียงตามหลักภาษาอีกภาษาหนึ่ง เช่น ชื่อ ผู้จัดการชาวฝรั่งเศสของอาร์เซนอล ตอนเริ่มมาอยู่อังกฤษ สื่อไทยเรียก เวนเกอร์ ต่อมามีคนท้วงว่าแกเป็นฝรั่งเศส ต้องเรียกตามสำเนียงฝรั่งเศส ในนสพ.ต่างหัวก็ต่างเสียง บางที นสพ.ฉบับเดียวกัน คอลัมนิสต์หลายคน เรียกต่างกันไป 3-4 แบบ เวนเกอร์ แวงเกอร์ เวงเกอร์ แวงเก้ร์  จนปีที่แกมาเมืองไทย นักข่าวหญิง(คุณอุไร ปทุมมาวัฒนา)สัมภาษณ์ด้วยภาษาฝรั่งเศส ว่าชื่อแกออกเสียงยังไง คำตอบคือ เวนเกอร์ เพราะถึงเป็นชาวฝรั่งเศสแต่บรรพบุรุษบางคนไม่ใช่ฝรั่งเศส แต่กระนั้น นักข่าว นักเขียน บางคนก็ยังออกเสียงชื่อตามใจฉันต่อมาอีกหลายปี
เรื่องใหญ่ๆ ยังตีกันยุ่ง แล้วแค่เรื่องภาษาต่างชาติ คงอิงหลักการยากค่ะ
จากคุณ |
:
เขามะกอก
|
เขียนเมื่อ |
:
14 ก.พ. 55 01:24:49
|
|
|
|
 |