ความคิดเห็นที่ 25
..ขอแย้งคุณหมอสักนิดในความเห็น22ว่า หากคุณหมอยึดแบบนั้น ...คำว่า White Gold มันต้องแปลได้ทั้งสองคำว่า ทองคำขาวและทองขาว ตามพจนานุกรมราชบัณฑิตที่คุณหมอชอบอ้างถึง ข้างล่างนี้
1. ค้น : ทอง คำ : ทอง ๑ เสียง : ทอง คำตั้ง : ทอง ๑ ชนิด : น. ที่ใช้ : ที่มา : นิยาม : ธาตุแท้ชนิดหนึ่งเนื้อแน่นมาก สีเหลืองสุกปลั่ง เป็นโลหะมีค่า เช่น บ่อทอง เหรียญทอง ทองแท่ง ทองลิ่ม, เรียกเต็มว่า ทองคำ. ภาพ : อ้างอิง : ปรับปรุง : 98/4/2
...จะเห็นว่า ทอง คือ คำเรียก ย่อ ของทองคำ ทองและทองคำ จึงมีความหมายเดียวกันดังที่คนทั่วไปเข้าใจกันดีอยู่แล้ว คุณหมอน่าจะยอมรับ และจริงๆถ้าให้ถูกหลักไวยากรณ์ ต้องเรียกว่า ทองคำสีขาว หรือ ทองสีขาว ด้วยซ้ำ ...ส่วน กรณี ในแง่ของภาษาที่เกิดขึ้นใหม่แบบใช้จนเข้าใจกันทั่วไประหว่างสองคำนี้ หากเราจะยอมรับรับ คำว่า ทองขาว กับทองคำขาวให้มันตรงกับ platinum หรือ white gold หรือ จะสรุปว่าต้องทับศัพท์ ..อันนั้นก้ย่อมทำได้ หาก ผู้ที่เกี่ยวข้อง ..ได้แก่ ราชบัณฑิตที่ต้องบัญญัติศัพท์ + ผู้เกี่ยวข้อง เช่น สมาคมผุ้ค้าอัญมณีและเครื่องประดับไทยที่มีบทบาทในอุตสาหกรรมนี้มาก (คุณพรชัย ยังเป็นนายกอยู่หรือเปล่านะ) .รวมถึง.กลุ่มผู้ค้า platinum และ white Gold ...มาประชุม ถกกัน เพื่อหาข้อยุติ และประกาศเป็นทางการ นั่นแหละคงจะเป็นจุดเริ่มต้นในการใช้ ศัพท์ ที่ไม่สับสนต่อไป ...เพราะปัจจุบัน ผู้ซื้อคงตกเป็นเหยื่อความสับสนนี้ไปหลายคนแน่ๆ ...ผมอยากให้คุณหมอลองเปิดใจ พูดคุยกับคนหลายๆคนๆ(ยำหลายคน มากๆๆๆ)ให้มากที่สุดในวงการนี้ดูนะครับ อย่าคุยเฉพาะกับเพื่อน ...อาจได้ข้อมูลที่เปลี่ยนไปว่า เสียงส่วนใหญ่ที่ยอมรับ กันว่า ทองคำขาว ถูกเรียกจากศัพท์อังกฤษตัวใด
จากคุณ :
xname(นิรนาม)
- [
16 มี.ค. 50 11:22:48
A:210.203.180.52 X: TicketID:075328
]
|
|
|