(เมื่อเช้าตั้งไว้ในกลุ่มกระทู้นอกเรื่อง ขออนุญาตนำกลับเข้ามาในหมวดอื่น ๆ นะครับ)
เมื่อเช้าระหว่างยืนรอลิฟท์อ่านนิตยสาร MY MATHS ฉบับใหม่
หัวข้อ ปัญหาของแฟกนาโนกับการประยุกต์ใช้การสะท้อน
ในเนื้อความสะกดชื่อแฟกนาโนว่า Fagnano
สะดุดใจเล็กน้อย ตรงการถ่ายทอดเสียงเรียกชื่อของ Fagnano
ที่จริง ผมก็ไม่คิดว่ามันสำคัญมาก กับแค่การเรียกชื่อ
ถ้าเราอ่านอย่างภาษาอังกฤษ ก็ โอเค
แต่อีกใจหนึ่งก็คิดว่า มันน่าจะดีกว่าไหม
ถ้าเราพยายามถ่ายทอดเสียงให้ตรงกับชื่อบุคคลนั้นจริง
เพราะฉะนั้นประเด็นที่ผมหยิบยกมานี้ จึงเป็นเพียงประเด็นเล็ก ๆ
ไม่ได้พูดถึงความสำคัญหรือความไม่สำคัญของการถ่ายทอดเสียงนะครับ
แค่เป็นเกร็ดเล็ก ๆ ที่รู้ไว้ก็น่าจะดี
Fagnano เป็นชื่ออิตาเลียน
อักษร gn นี่แหละที่ทำให้คนไม่รู้ภาษานี้อ่านผิดบ่อย
หลักการง่าย ๆ ที่ใกล้เคียง เขาแนะนำว่าให้แทนที่ -gn- ด้วย -ny-
Fagnano จึงออกเสียงเป็น Fanyano หรือที่ใกล้มากกว่าคือ Fah nyah noh
แฟกนาโน น่าจะเป็น ฟานยาโน
ตัวอักษร a ในภาษายุโรปส่วนใหญ่ที่ไม่ใช่ภาษาอังกฤษ ใช้แทนเสียงสระ "อา"
เราลองมาช่วยกันนึก ๆ ดีไหมครับ ว่ามีชื่อนักวิทยาศาสตร์ต่างชาติ
นักคณิตศาสตร์ หรือบุคคลสำคัญ
ใครอีกบ้างที่เคยอ่านเจอว่าออกเสียงจากการสะกดอย่างภาษาอังกฤษ
แต่ไม่น่าจะตรงกับเสียงตามภาษาของบุคคลนั้น ๆ
อย่าง Carlo Fagnano ตัว C ในนี้ออกเสียง "ค" คารโล
แต่พอเป็น da Vinci ตัว c กลับเป็นเสียง "ช" ดาวินชี
หลักออกเสียงภาษาอิตาเลียนคือ
ถ้า c ตามหลังด้วย a, o, u หรือ พยัญชนะ เป็นเสียง "ค"
ถ้า c ตามหลัง e, i เป็นเสียง "ช" (เหมือน ciao ชาว สวัสดี หรือ บายบาย)
นักฟิสิกส์ Schrodinger (บนตัวโอมีจุด 2 จุด หรือที่เรียกว่า Umlaut-อุมเล้าท์)
ชาวเวียนนา ใช้ภาษาเยอรมัน
ตัว o-Umlaut เอาแบบที่ใกล้เคียงภาษาไทยที่สุดคือสระ "เออ"
พยัญชนะควบ Sch เสียงเหมือน "ช"
คนนี้ก็ต้องออกเสียงว่า ชเรอดิงเง่อ, Erwin แอร์วีน
Dvorak นักประพันธ์เพลงชาว Czech
(บนตัว r มีเครื่องหมาย inverted circumflex คล้ายหมวก แต่มันหงายนะครับ
บนตัว a มีเครื่องหมายเหมือน อั๊กซองเตคูในภาษาฝรั่งเศส)
ถ้าเป็นคนนอกวงการ อ่านผิดยังพอให้อภัย
ผมได้ไปดูคอนเสิร์ตรายการหนึ่งเล่นซิมโฟนีหมายเลข 9 ของ Dvorak
ผู้จัดดันพิมพ์ถ่ายทอดเสียงออกมาผิด มันก็ดูเสียภูมิ
ในภาษานี้เสียงตัว r ที่มีหมวกหงาย ออกเสียงค่อนข้างยาก
เขาว่าให้ออกเสียงเหมือน r ควบกับ z ที่มีหมวกหงาย
ส่วน z ที่มีหมวกหงาย ออกเสียงเหมือนตัว s ในคำ pleasure
(หรือออกเสียงเหมือน ge ในคำ rouge)
ผู้รู้ฝ่ายไทยบอกว่า มาเป็นภาษาไทยเราเอาง่าย ๆ ใช้ "ช" ไปเลย
Dvorak จึงเป็น ดโวรช๊าค (อย่าอ่าน ดโวรัค นะครับ)
John von Neumann เป็นชื่อที่คนห้องนี้รู้จักกันดี
อันนี้เพิ่งอ่านเจอในหนังสือเศรษฐศาสตร์อ่านเล่นเล่มนึงที่พูดถึงทฤษฎีเกม
von เขาสะกดว่า วอน
ปกติถ้าเราเจอ von ส่วนใหญ่จะเป็นพวกเยอรมัน ออสเตรีย ฮังการี
v เป็นเสียง เฟา ใช้ "ฟ"
von ฟอน นอยมัน
nn เป็น double consonant มันมีอะไรให้สับสนนิดหน่อย
ระหว่างอิตาเลียนกับเยอรมัน
ถ้าเป็นกลุ่มเยอรมัน double consonant ออกเสียงสั้น
พูดในแง่ภาษาไทยก็คือผันสระนั่นแหละครับ
man มาน
mann มัน
แต่ถ้าเป็นอิตาเลียนให้ยืดเสียงยาว
นึกชื่อใครออกบ้างอีกครับ
จากคุณ :
ศล
- [
4 มี.ค. 51 12:15:13
]