 |
SCIENTIFIC LABS' JOKES
|
|
"It has long been known" - I didn't look up the original reference.
"เป็นที่รู้กันมานาน" ........... ฉันไม่ได้อ่านหรอก
"While it has not been possible to provide definite answers to the questions" - An unsuccessful experiment but I still hope to get it published.
"ขณะนี้ยังไม่สามารถตอบคำถามการทดลองได้".....จริงๆแล้วคือแล็บไม่ออกนะแหละ แต่อยากจะตีพิพม์
"Three of the samples were chosen for detailed study" - The other results didn't make any sense.
"ตัวอย่างสามตัวอย่างได้ถูกเลือกมาในการศึกษานี้" ..... จริงๆแล้วทำเยอะกว่านี้แต่ผลมันไม่ได้เรื่อง
"Typical results are shown" - This is the prettiest graph/The best results are shown/Data make up
"จากข้อมูลเบื้องต้นแสดงให้เห็นว่า" ... จากผลที่ดีที่สุดหรือจากกราฟที่สวยที่สุดหรือจากค่าที่เมคขึ้นนั้นแสดงให้เห็นว่า
"In my experience" - Once.
"จากประสบการณ์ของผม" ... เคยแต่ครั้งเดียว
"In case after case" - Twice.
"หลังจากการทดลองซ้ำแล้วซ้ำอีก" ... เคยสองครั้ง
"In a series of cases" - Thrice.
"หลังจากการทดลองเป็นชุดใหญ่หลายครั้ง" ... เคยสามครั้ง
"It is believed that" - I think.
"เป็นที่เชื่อกันมาว่า" ... ฉันคิดว่า
"It is generally believed that" - A couple of others think so, too.
"เป็นที่เชื่อกันโดยทั่วไปว่า" ... คนอื่นที่เคยคุยด้วยเขาก็คิดอย่างนั้น
"According to statistical analysis" - Rumor has it/Data make up
"จากการวิเคราะห์ทางสถิติ" ... จากการอนุมานและเมคผล
"A statistically-oriented projection of the significance of these findings" - A wild guess.
"A careful analysis of obtainable data" - Three pages of notes were obliterated when I knocked over a glass iced tea.
"It is clear that additional work will be required before a complete understanding of this phenomenon occurs" - I don't understand it/I need more grant money (slaves)/I can get at least one more paper out of this.
"After additional study by my colleagues" - They don't understand it either.
"We thank to Joe Blotz for assistance with the experiment and to Cindy Adams for valuable discussions" - Mr. Blotz did the work and Ms. Adams explained to me what it meant.
"A highly significant area for exploratory study" - A totally useless topic
"Accidentally stained during mounting" - Accidentally dropped on the floor.
"Presumably at longer times" - I didn't take the time to find out/Incomplete kinetics.
"The best values were those of Jones" - He was a student of mine.
"This paper will omit a review of the more recent literature in favor of..." - I don't know if anything has been written on this since my dissertation.
"Various authorities agree" - I overheard this in the hall.
"It is suggested that" - I wonder if...
"The implications are clear." - The implications are not clear (or I would have specified what they are).
"It was observed that" - One of my students noticed that
"Of great theoretical and practical importance" - Of interest to me
"This research has left many questions unanswered." - I didn't find anything of significance.
"This finding has not yet been incorporated into current model" - Perhaps my next graduate student will make sense of it.
"It is hoped that this study will stimulate further investigation in this field" - I quit.
เอามาจาก Protocol-online ครับ ขี้เกียจแปลแระ รู้สึกว่าอ่านตรงๆจะตลกกว่าที่แปล
แก้ไขเมื่อ 30 ก.ย. 52 08:37:37
แก้ไขเมื่อ 30 ก.ย. 52 08:37:04
แก้ไขเมื่อ 30 ก.ย. 52 08:33:47
จากคุณ |
:
CuSO45H2O
|
เขียนเมื่อ |
:
30 ก.ย. 52 08:27:17
|
|
|
|  |