ตอบ #112
1. ใน เอเชียออนไลน์ เป็นลักษณะแปลแล้วเอามาเก็บไว้ในเวบตัวเองนะครับ
นอกจาก ข้อมูลที่ได้มาจะอ่านไม่รู้เรื่อง แล้ว ยังค่อยๆตกยุคลงไปเรื่อยๆด้วย ถ้าคนไม่ช่วยกันมาปรับปรุงมัน
ซึ่งตรงนี้มันคือ คอนเซปท์ของ wiki ครับ เนื่องจากมีคนเข้ามาใช้กันเยอะ ใช้กันบ่อย จึงมีคนช่วยกันดู ช่วยกัน ปรับปรุง อัพเดต ไปเรื่อยๆ แต่ต่างกันที่ wiki อยู่ภายใต้ creative common คน(ที่เห้นประโยชน์)จึงยินดีที่จะช่วยกันปรับปรุง เพราะมันกลายเป็นของสาธารณะ ที่ลูกหลาน เพื่อนพ้อง ต่างก็ได้ประโยชน์ ตรงข้ามกับของ asiaonline ที่ไม่ได้กล่าวถึง creative common แต่ผมยังไม่แน่ใจว่าบทความที่ได้ออกมาจะเป็นของใคร เพราะอ่านข้อกำหนดเรื่องกฎหมายของเค้าแล้ว งง มาก
ส่วนเรื่อง ตัวแปลภาษา ผมไม่รู้จะอธิบายยังไงดี เหมือน คุณเลือกจะใช้ opensource แล้วช่วยกันพัฒนามันขึ้นมา ทุกคนก็มีประโยชน์ร่วมกัน ต่างได้ใช้ของฟรีที่ดีขึ้น กับ ในกรณีคุณไปเลือกใช้ software product แล้วจ่ายเงินไป 10 ล้าน ทั้งที่ทำงานได้ห่วยเหมือนกัน แล้วคุณก็ช่วยเค้าปรับปรุงจนมันทำงานได้ดีขึ้น มันก็ยังเป็นสมบัติของบริษัทเค้า เค้าก็ขายได้แพงขึ้น
2. เค้าไม่ได้ลงทุนทำตัวแปรภาษาไทยโดยเฉพาะนะครับ product ของเค้าทำเพื่อใช้กับหลายภาษา โดยที่สามารถ สอนตัวโปรแกรมมันได้ ซึ่งมันคือ machine learning ตัว AI ในลักษณะนี้ความสำคัญที่จะทำให้มันฉลาดคือการสอนมันเยอะๆครับ ก็คือให้คนใช้เยอะๆนั่นแหละ ถ้าเทียบกันแล้ว คนเข้าไปใช้ google translate เยอะกว่าแน่นอน เพราะเลือกแปลได้ทุกหน้า ได้ทุกโอกาส ซื้อของ ดูทัวร์ ข้อมูลที่เที่ยว โรงแรม ฯลฯ
3. ขอแตกออกเป็นสองเรื่องนะครับ
3.1 ในเรื่องของความสมบูรณ์ของเนื้อหา ความรู้ ถ้าต้องการให้สมบูรณ์ ยังไงก็ต้องให้มีคนมาช่วยกันใช้ ช่วยกันอัพเดตปรับปรุงอยู่แล้วครับ ไม่เว้นแม้แต่ตัว wiki ของ original เอง
ส่วนเรื่องข้อมูลของเวบอื่นๆที่ไม่สามารถแก้ได้ นี่ผมยังไม่เข้าใจว่าคุณจะสื่ออะไร เพราะโครงการนี้ เค้าแปลมาเฉพาะ wiki นะครับ ถ้าคุณหมายความว่าภายหลังแล้วโปรแกรมนี้ทำงานดี ค่อยจ่ายเงินเพิ่มให้แปลหน้าอื่นให้ด้วย ก็หมายความว่าต้องรอกว่าจะมีงบใหม่มาอีกถึงจะแปลหน้าอื่นได้
แต่ตอนนี้ google เค้าแปลได้ทุกหน้าแล้วนะครับ ฟรีด้วย และจะยิ่งแปลดีขึ้นเมื่อคุณสอนมันบ่อยๆ ส่วนเรื่องข้อมูลที่อื่น ที่ไม่มีใน wiki ก็สามารถแปลแล้วเขียนเข้าไปใน wiki ได้เลยครับ ทำให้สามารถแก้ไขได้ตามที่คุณต้องการแล้วครับ ต่างกับ asiaonline ที่เค้าไม่เอามาให้คุณแน่ๆ ถ้ายังไม่จ่ายเงินเพิ่ม
3.1 ในเรื่องความสามารถของการแปลภาษา ไม่ว่าจะเป็นเวบไหนๆ หรือ ข้อความไหนๆที่คุณเจอบนป้ายโฆษณาริมฟุตบาทคุณก็ใช้ google translate ได้ครับ ซึ่งยิ่งใช้มันเยอะ ยิ่งสอนมันเยอะ ก็จะยิ่งปรับปรุงให้มันทำงานได้ดีขึ้นครับ เมื่อมันทำงานได้ดีขึ้น คุณก็อ่านเวบอื่นๆได้ดีขึ้นเช่นกันครับ
(google translate มี feature ที่สามารถแปลทั้งเวบได้เลยนะครับ ถ้าหากคุณใข้ browser google chrome จะพบว่ามันจะชอบถามว่าจะแปลหน้านี้รึเปล่า? จนผมเองยังรำคาญเหมือนกัน -*-)
4. ยินดีเป็นอย่างยิ่งครับ อย่างน้อยให้เงินที่เสียไปครั้งนี้ได้สอนว่า ครั้งหน้าอย่าทำอีกผมก็ดีใจ
5.
ยกเลิกการทำเรื่องนี้ : ตัวผมเองไปสามารถไปยกเลิกได้ครับ ถึงได้ออกมาบอกให้ทุกคนได้ช่วยกันรับรู้ ข้อเท็จจริง เผื่อว่าจะเกิดกระแสสังคมอะไรขึ้นมาบ้าง
ทนใช้ google translate : อันนี้ คือตัวช่วยที่ทำให้เด็กๆ หรือผู้มีโอกาสทางการศึกษาด้านภาษาน้อย เข้าถึงเนื้อหาสาระได้มากขึ้นครับ อย่าเรียกว่าทนใช้เลยครับ เพราะมันใช้ฟรี ทำงานให้ฟรี ถ้าคุณสอนมันให้ทำงานดีขึ้น ลูกหลาน เพื่อนพ้องน้องพี่ ที่มาใช้ภาษาไทยก็จะได้ประโยชน์มากขึ้นครับ
หันไปฝึกภาษาอังกฤษ : อันนี้ก็ไม่ใช่ว่าหันไปฝึกหรอกครับ เพราะจุดประสงค์ของโครงการนี้คือ ช่วยให้ ข้อมูล เนื้อหา สาระ ความรู้ กระจายตัวมากขึ้นครับ คุณอาจจะสับสนกับเรื่องฝึกภาษา ซึ่งมันไม่ใช่จุดประสงค์ของโครงการนี้ ( แต่มันก็เป็นสิ่งที่ต้องเสริมให้กับให้เยาวชนรุ่นใหม่ๆ )
จ้างคนมาแปลวิทยานิพนธ์ : อันนี้ดูจะทะเลไปหน่อย.........