 |
Mitsouko แปลว่า Mystery โดยทาง Guerlain ได้แรงบันดาลใจจากงานเขียนของ Claude Farrere
ลองอ่านรีวิวดูก่อนนะครับคุณผักกาดเขียว โดยเฉพาะท่อนนี้
The name was derived from the heroine Mitsouko of Claude Farrere's novel 'La Bataille' about the love affair between a British naval officer and the wife of a Japanese admiral.
แต่คุณบอกว่ากลิ่นนี้เป็นน้ำหอมของของเจ้าหญิงมิซุโกะ แน่ใจเหรอครับว่า Guerlain ปรุงน้ำหอมให้เจ้าหญิงมิซุโกะ
Review by Mr. G (ก่อนหน้านี้ใช้ชื่อ Mr. Guerlain เป็นฝรั่งที่มีภรรยาไทย เคยมาเที่ยวที่นี่ และรักน้ำหอมของ Guerlain มาก ถือเป็นแฟนตัวยง ข้อมูลแน่นปึ้ก และตามเก็บน้ำหอมของ Guerlain รุ่นเก่าที่ราคาถูกปั่นขึ้นสูง เพราะส่วนมากตัวที่มีขายอยู่ได้ทำการเปลี่ยนสูตรกันแทบจะทุกกลิ่นแล้ว)
Mitsouko - meaning 'mystery' in Japanese - was the first of the chypre fragrances after the original 'Chypre' by Coty. Created by Jacques Guerlain in 1919, Mitsouko is still today recognized as the quintessential chypre, exemplary because its formula is short, simple and refined. It boasted the very first use of synthetic peach fragrance - aldehyde C14 - in a perfume, which harmonizes the lurid, dry chypre-base with a powdery, fleshy and luminous feel. 'The best perfume ever made', says perfume expert Luca Turin. The name was derived from the heroine Mitsouko of Claude Farrere's novel 'La Bataille' about the love affair between a British naval officer and the wife of a Japanese admiral. The fragrance itself can be said to live up to its name since it's extremely abstract: Its notes are some of the hardest to decipher among all the Guerlain perfumes. Mitsouko is in a different world than the flowery orientals, at least as strange as it is sensual, as peculiar as it is pretty, both violent and wonderful - some even call the scent 'disturbing'. Fans will die for it, while others are downright put off by it. Due to a bottle shortage after the First World War, Mitsouko shares its design with L'Heure Bleue, and it's said that the two identical bottles mark, respectively, the beginning and ending of World War I, like a parenthesis. Recent European health regulations have banned the use of oakmoss in perfumes and led to a reformulation of Mitsouko, leaving the new Mitsouko somewhat brighter and 'younger' - but no less enigmatic.
อ้างอิงจาก http://www.basenotes.net/ID10211614/reviews.html
เวลาให้ข้อมูลอะไรแบบนี้ ขอ url ด้วยนะครับ เดี๋ยวคนจะเข้าใจผิดมากขึ้นอีก
จากคุณ |
:
The Scent of Memory
|
เขียนเมื่อ |
:
13 พ.ย. 53 23:48:36
|
|
|
|
 |