Pantip-Cafe | Pantip-TechExchange | PantipMarket.com | Chat | PanTown.com | BlogGang.com  


 
รู้ไว้ใช่ว่า... การใช่คำภาษาอังกฤษทับศัพท์ ติดต่อทีมงาน

ดูชื่อกระทู้ไม่น่าจะเกี่ยวกับโต๊ะเครื่องแป้งเนอะ แต่ว่ามันก็เกี่ยวนิดนึงน่า เมื่อมาดูคำศัพท์ที่ใช้กัน

อ่านห้องนี้มาสองสามปีได้ละ ตั้งแต่เริ่มทำงาน เอาไว้อู้งาน ฮ่าๆ
คำทับศัพท์ที่ชอบใช้กันเยอะ ๆ บางคำที่ล็อกอินบางท่านใช้ มันชวนเข้าใจผิดจริง ๆ นะ

เช่น แนะนำบรัชหน่อยค่ะ
กดเข้าไปดู อ้อ เค้าอยากให้แนะนำ บลัช ต่างหากล่ะ
สองคำนี้ สะกดต่างกันนะคะ ร เรือ กับ ล ลิง ตัว R กับตัว L

Blush = บลัชทาแก้ม
Brush = แปรง จะทาแก้ม ทาตา ทาสีบ้านอะไรก็แล้วแต่

อีกคำที่ฮิต มาร์ค แถมบางคน เลยเถิดขนาดว่าเรียก "พี่มาร์ค" เป็นมุขอีกต่างหาก
มาสค์ หรือ มาสก์ กับ มาร์ค สองคำที่แตกต่างกันมากจริง ๆ ทั้งการออกเสียงและความหมาย
mask = มาสค์ หน้ากาก หรือมาสค์ลอกหรือบำรุงหน้านั่นเอง
mark = มาร์ค เครื่องหมาย รอย คะแนน หรือถ้าเป็นกริยา ก็ทำเครื่องหมาย

ไซค์ ไซต์ ไซส์
อันนี้ก็เห็นคนใช้บ่อย เช่น ใช้longchamp ไซต์อะไรดี
คำว่าไซส์ที่ทับศัพท์ คำว่า size แปลว่า ขนาด
ไซต์ = site แปลว่า ที่ตั้ง
ไซค์ อันนี้ไม่รู้เอามาจากคำศัพท์คำไหนเหมือนกันค่ะ

หลาย ๆ ท่านอาจจะเห็นว่า ผิดนิดหน่อย กดเข้าไปอ่านก็เข้าใจเหมือนกันล่ะน่า ก็เข้าใจค่ะ แต่พอเป็นคำทับศัพท์ที่ีชอบใช้ผิดกันบ่อย เลยอยากจะมาช่วยแชร์การใช้ที่ถูกต้องเท่านั้นเองค่ะ หวังว่าจะเป็นประโยชน์ไม่มากก็น้อย อย่างน้อยถ้าเกิดต้องไปพูดกับฝรั่งขึ้นมาจริง ๆ ออกเสียงผิดนิดเดียว ความหมายก็เปลี่ยนนะคะ สำหรับคำพวกนี้ เกร็ดเล็กเกร็ดน้อย รู้ไว้ใช่ว่า

มีใครเห็นคำไหนใช้กันผิดอีก มาแชร์กันเพิ่มได้นะคะ อันนี้ จขกท ลงไว้เท่าที่เคยเห็นและจำได้

ขอบคุณค่ะ

ปล เพิ่งเห็นว่า พิมพ์ ใช้ เป็น ใช่ บนหัวกระทู้ มาเตือนเรื่องการสะกดคำ แต่ว่าเขียนผิดเอง อายมั้ยล่า ฮ่าๆ

ปล 2 เพิ่มเติมคำอื่น ๆ ที่เพื่อน ๆ มาเสริมให้ค่ะ ขอบคุณนะคะ

ที่เห็นบ่อยๆ คือใช้คำว่า ครอส คือมันต้องเป็น คอร์ส ไม่ใช่หรอ

จากคุณ : รู้แล้วว่าอ้วน  

Flash ค่ะ
ทับศัพท์ที่ถูกคือ แฟลช ไม่ใช่ แฟรช
ตัว L = ล ลิงนะคะ

Lip Gloss  อีกอัน ที่ถูกคือ ลิปกลอสนะคะ
ถ้าเขียน ลิปกรอส จะกลายเป็น Lip Gross = ริมฝีปากรวมยอด???
Gloss แปลว่ามันวาว Gross แปลว่ารวมยอดค่ะ -*-
จากคุณ : กรอบนอกนุ่มใน

ชุดกระโปรงติดกัน เรียกว่า เดรส..หลายคน หลายร้าน เรียก ชุดแซก (sack) คำว่า sack คือกระสอบ..

จากคุณ : มาดามพันชั่ง  

เพิ่มเติมจาก คห. 6 ค่ะ

ชุดแซคคือชุดหลวมๆยาวๆ ซึ่งมีลักษณะคล้ายถุงนั่นเองค่ะ

sack dress
noun
a loose, unbelted dress that hangs straight from the shoulder to the hemline.
credit http://dictionary.reference.com/browse/sack+dress

จากคุณ : livelyjammy  

อันนี้คงแล้วแต่ประเทศแล้วแต่ภูมิภาคด้วยมั้งคะ เนอะ แต่ละที่เรียกไม่ค่อยเหมือนกัน

แก้ไขเมื่อ 27 ก.ย. 54 17:23:41

แก้ไขเมื่อ 26 ก.ย. 54 23:11:26

แก้ไขเมื่อ 26 ก.ย. 54 23:08:31

แก้ไขเมื่อ 26 ก.ย. 54 20:22:16

จากคุณ : PuppyPower
เขียนเมื่อ : 26 ก.ย. 54 18:03:47




ข้อความหรือรูปภาพที่ปรากฏในกระทู้ที่ท่านเห็นอยู่นี้ เกิดจากการตั้งกระทู้และถูกส่งขึ้นกระดานข่าวโดยอัตโนมัติจากบุคคลทั่วไป ซึ่ง PANTIP.COM มิได้มีส่วนร่วมรู้เห็น ตรวจสอบ หรือพิสูจน์ข้อเท็จจริงใดๆ ทั้งสิ้น หากท่านพบเห็นข้อความ หรือรูปภาพในกระทู้ที่ไม่เหมาะสม กรุณาแจ้งทีมงานทราบ เพื่อดำเนินการต่อไป



Pantip-Cafe | Pantip-TechExchange | PantipMarket.com | Chat | PanTown.com | BlogGang.com