ขออนุญาตร่ายยาวเลยนะคะ เผื่อเจ้าของกระทู้จะได้รักมาก ๆ อิอิ
ภาคภาษาต่างประเทศ
ก) ถ้าเป็นภาษาอังกฤษ ขอเลือกข้อ 1.2 ดีกว่าค่ะ
หรืออาจจะเป็นส่วนผสมระหว่าง 1.1 กับ 1.2
เป็นภาษาอังกฤษที่เขียนด้วยอักษรโรมัน แล้วมีคำแปลไทยตามหลัง เช่น "I love you... ผมรักคุณ"
ข) ถ้าเป็นภาษาอื่น ๆ ที่โดยปกติเขียนด้วยอักษรอื่น ๆ ที่ไม่ใช่อักษรโรมัน เช่น จีน ญี่ปุ่น หรือ มลายู(ยาวี)
คิดว่า ทับศัพท์เป็นไทย (ตาม 1.1) ไปเลยก็ได้ค่ะ
เพราะบางทีอักขรวิธีของเขามีวิธีเขียนทับศัพท์เป็นอักษรโรมันโดยเฉพาะ
แต่เวลาออกเสียงแล้ว ออกเสียงคนละแบบกับภาษาอังกฤษ
มีตัวอย่างจากอาจารย์ชาวไต้หวันที่รู้จักกันท่านหนึ่ง ชื่อ หวงจั้น
ถ้าเขียนชื่อให้ถูกตามหลักโรมันจริง ๆ คือ Huang Can แต่ปรากฏว่า ไม่มีใครอ่านชื่อท่านถูกเลย
ตอนหลังท่านเลยต้องเปลี่ยนวิธีเขียนจาก Can เป็น Tsan แทน
ซึ่งจะเห็นได้ว่าการเขียนทับด้วยอักษรโรมันมีปัญหาตรงนี้อยู่บ้าง
อีกข้อหนึ่ง เป็นเหตุผลที่ไม่มีเหตุผลเลย คือ
เวลาเขียนทับศัพท์เป็นภาษาอังกฤษแล้ว รู้สึกแปลก ๆ แล้วเขียนออกมาไม่ค่อยสวยค่ะ (แหะๆ) เช่น
คนที่เพิ่งมาถึงสนามบินนิวเดลีทำหน้าเหวอ กะพริบตาปริบ ๆ เมื่อหนุ่มผิวเข้มถามเธอ "Kya ap Sawika he?"
ท่าทางที่บอกชัดว่าไม่เข้าใจ ทำให้เขาเปลี่ยนคำถามจากภาษาฮินดีเป็นภาษาไทย "คุณสาวิกาใช่ไหมครับ"
ปกติ ภาษาฮินดีจะเขียนด้วยอักษรเทวนาครี พอมาเขียนด้วยอักษรโรมันก็เลยดูแปลก ๆ ไปนิดค่ะ
อ่านแล้วก็เชื่อได้ยากว่า นี่คือภาษาฮินดี หรืออีกด้านหนึ่งก็อาจทำให้คนอ่านงงไปเลยว่านี่มัน ภาษาอะไรหว่า
ลองแทนคำอ่านภาษาไทยลงไป (เดาว่า)น่าจะทำให้คนอ่านรู้สึกคุ้นเคยกว่าค่ะ เช่น
คนที่เพิ่งมาถึงสนามบินนิวเดลีทำหน้าเหวอ กะพริบตาปริบ ๆ เมื่อหนุ่มผิวเข้มถามเธอ "กยา อาป สาวิกา เฮ ?"
ท่าทางที่บอกชัดว่าไม่เข้าใจ ทำให้เขาเปลี่ยนคำถามจากภาษาฮินดีเป็นภาษาไทย "คุณสาวิกาใช่ไหมครับ"
คำที่เขียนทับศัพท์อาจจะพิมพ์เป็นตัวเอียงให้รู้ว่านี่ไม่ใช่ภาษาไทยก็ได้ค่ะ
ค) ภาษาอื่น ๆ ที่เขียนด้วยอักษรโรมันอยู่แล้ว แต่การออกเสียงแปลกไปจากตัวเขียน เช่น สเปน ฝรั่งเศส
ถ้าเกรงว่าคนอ่านจะออกเสียงไม่ถูก ก็เขียนด้วยอักษรโรมัน แล้วเขียนคำอ่านเป็นไทยตามข้อ 1.3 ก็ได้ค่ะ เช่น
"คุณจะต้องไปเมื่อไหร่คะ" หญิงสาวเอ่ยถาม
"Esta manana... เอสตา มันญาน่า..." หนุ่มสแปนิชพึมพำแผ่วเบาเหมือนคนใจไม่อยู่กับตัว "เช้าวันนี้แล้วครับ ที่ผมต้องไป"
หรือถ้าจะเน้นความสวยงามในการเขียน หรือเรียบเรียงประโยค
ก็อาจจะเลือกเอาว่าจะเขียนเป็นอักษรโรมัน หรือจะเขียนคำอ่านลงไปอย่างใดอย่างหนึ่งก็ได้ค่ะ
ภาคภาษาต่างประเทศนี่เห็นด้วยทุกข้อ แต่ใช้ต่างกันเป็นกรณี ๆ ไป (ออกแนวหลายใจมาก ๆ)
ภาคภาษาท้องถิ่น
ขออนุญาตเล่นง่าย ๆ ด้วยการลอกข้อสอบคุณ scottie มาดื้อ ๆ เลยค่ะ
แต่ทั้งหมดที่ว่ามานี้ โดยส่วนตัวก็คิดว่า เรื่องนี้ไม่มีรูปแบบตายตัว จะเขียนแบบไหนก็ได้ทั้งนั้น
อยู่ที่ศิลปะในการปรุงประโยคและดุลพินิจของคนเขียนมากกว่าว่า อย่างไหนเขียนออกมาแล้วเหมาะสมและสวยงาม
ปัญหาที่ตัวเองคิดว่าน่าจะเป็นปัญหาใหญ่อีกเรื่อง คือ
การเขียนทับศัพท์ว่า เขียนอย่างไรให้ถูกต้องตามรูป และเสียงของต้นเค้าของคำคำนั้นน่ะค่ะ
(ทำไมพิมพ์ตก ๆ หล่น ๆ บ่อยจัง เรา T_T)
แก้ไขเมื่อ 04 มี.ค. 50 16:57:34
แก้ไขเมื่อ 04 มี.ค. 50 16:34:00
แก้ไขเมื่อ 04 มี.ค. 50 16:29:07
แก้ไขเมื่อ 04 มี.ค. 50 16:23:21
แก้ไขเมื่อ 04 มี.ค. 50 16:13:16
แก้ไขเมื่อ 04 มี.ค. 50 15:17:58