"Softly, as I Leave You"
Hal Shaper, Antonio DeVita, and Giorgio Calabrese.
วันนี้ (9 มิ.ย.2550) ไปเจอเพลงเก่าเพลงนี้ที่หลายๆคนชื่นชอบรวมทั้งผม นักร้องดังๆหลายคนนำเพลงนี้ไปขับร้องเป็นการรับประกันถึงความไพเราะของทำนองและความคมคายของเนื้อร้อง อาทิ Matt Monro เมื่อปี 1962 และ Frank Sinatra เมื่อปี 1964 นอกจากนั้นก็ยังมี Bobby Darin, Andy Williams, Doris Day, The Lettermen และแม้แต่ราชาเพลงร้อค Elvis Presley เนื้อเพลงเป็นการบรรยายถึงความรู้สึกของหนุ่มคนหนึ่งที่กำลังจะแอบหนีผู้หญิง เขาไม่ได้บอกหรอกว่าทำไมต้องไปและทำไมต้องแอบ ผมชอบร้องเพลงนี้ตั้งแต่สมัยยังเล่นดนตรี มาเจอเพื่อนเก่าก็เลยอดไม่ได้ ขอขยับปากกาแปลเป็นร้อยกรองเสียหน่อย เอามาฝากกันอ่านครับ
Softly, I will leave you softly
For my heart would break if you should wake and see me go
So I leave you softly, long before you miss me
Long before your arms can beg me stay
For one more hour or one more day
After all the years, I can't bear the tears to fall
So, softly as I leave you there
As I leave you there
As I leave you there
จำลอบพรากจากเบาเบานะเจ้าเอ๋ย แม้นทรามเชยตื่นต้องหม่นหมองศรี
โศกาดูรยามพี่พรากจากคนดี หัวใจพี่คงแหลกสิ้นต้องภินท์พัง
จึงจำงำเงียบไว้มิให้แว่ว ก่อนน้องแก้วรั้งพี่ไว้ให้คืนหลัง
กอดละมุนเจ้านี้มีพลัง ฉุดพี่ยั้งทั้งชั่วยามหรือข้ามวัน
มิอาจทนโฉมสะอางหลั่งน้ำเนตร แสนสมเพชสุดคนึงจึงค่อยผัน
จำเร้นกายหนีห่างต่างไกลกัน แม้ผูกพันนานปีพี่ขอลา
จากคุณ :
แอ๊ด ปากเกร็ด
- [
10 มิ.ย. 50 00:31:26
]