เพลง Ue o Muite Arukou /Look up while walking/sukiyaki
http://img.photobucket.com/albums/v482/zerone1/SukiyakiHardtoFind45sonCDVol.swf
ผู้ขับร้อง เกียว ซากาโมโต (Kyu Sakamoto)
ถือกำเนิดในปี 1963 ในสหรัฐฯ ในชื่อ Sukiyaki เข้าอันดับ 1 Billboard เป็นเวลาถึง 3 อาทิตย์ เป็นเพลงญี่ปุ่นเพลงแรกและเพลงเดียวจนถึงปัจจุบันที่ไต่อันดับได้สูงสุดในสหรัฐฯ
เกียว ซากาโมโต เสียชีวิตแล้ว
ตั้งแต่ปี 1985 ด้วยอุบัติเหตุเครื่องบินตก
เนื้อเพลง Sukiyaki มีใจความว่า
"Ue o Muite Arukou"
Ue o muite arukou
Namida ga kobore nai you ni
Omoidasu haru no hi
Hitoribotchi no yoru.
Ue o muite arukou
Nijinda hoshi o kazoete
Omoidasu natsu no hi
Hitoribotchi no yoru.
Shiawase wa kumo no ue ni
Shiawase wa sora no ue ni.
Ue o muite arukou
Namida ga kobore nai you ni
Nakinagara aruku
Hitoribotchi no yoru.
Omoidasu aki no hi
Hitoribotchi no yoru.
Kanashimi wa joshi no kage ni
Kanashimi qa tsuki no kage ni.
Ue o muite arukou
Namida ga kobore nai you ni
Nakinagara aruku
Hitoribotchi no yoru.
ถอดความเป็นภาษาอังกฤษ ความว่า
"I Look Up As I Walk"
I look up as I walk
So that the tears won't fall
Remembering those those spring days
But I am all alone tonight
I look up as I walk
Counting the stars with tearful eyes
Remembering those summer days
But I am all alone tonight
Happiness lies beyond the clouds
Happiness lies up above the sky
I look up as I walk
So that the tears won't fall
Though the tears well up as I walk
For tonight I'm all alone tonight
Remembering those autumn days
But I am all alone tonight
Sadness lies in the shadow of the stars
Sadness lurks in the shadow of the moon
I look up as I walk
So that the tears won't fall
Though the tears well up as I walk
For tonight I'm all alone.
ถอดความเป็นภาษาไทย ได้ความว่า
ฉันค้นหาขณะที่ฉันเดิน
ความอ่อนโยนในรัก
คือความคิดถึงของฉันที่มีต่อเธอ
แต่ตอนนี้เธอไปแล้ว
ฉันไม่รู้ว่าจะทำไงดี
หากเธออยู่ตรงนี้
เธอคงซับน้ำตาให้ฉัน
อาทิตย์คงส่องสว่าง
และเธอจะเป็นที่รักของฉันเสมอ
แต่ในความเป็นจริง
เธอกับฉันคงเป็นไปไม่ได้แล้วแหละ
หากเธออยู่ตรงนี้เธอคงซับน้ำให้ตาฉัน
อาทิตย์คงส่องสว่าง และเธอจะเป็นที่รักของฉันเสมอ
แต่ในความเป็นจริงเธอกับฉันคงเป็นไปไม่ได้แล้วแหละ
เพราะเธอพรากรักจากฉันไป
พรากรักจากฉัน ไป..........
http://www.bloggang.com/data/tao/picture/1187084976.jpg
ต่อมา มีศักดิ์ นาครัตน์ ได้ขับร้องเป็น พากย์ไทยในชื่อ "น้ำพริกปลาทู"
http://www.music.oldsonghome.com/listen.php?song_id=2918
หรือดาวโหลต ที่
http://www.geocities.com/gawinthalagon/song/track12.mp3
โอ้ยอดน้ำพริกปลาทูไทย
อร่อยเพียงไหนเชิญชิมซี
ช่างเด็ดดีแท้ ไม่เคยแพ้
ของไทยแท้รสแซบดี
สุกียากี้ มีดีแค่ไหน
ไม่ครึ่งของไทยรสดีเลิศลอย
ไม่เชื่อลองลิ้มเชิญชิมสิ
จะต้องร้องซี้ว่าอร่อย
ช่างเด็ดดีนัก หากได้ลิ้ม
แล้วต้องยิ้มว่าเลิศลอย
เฝ้าคอยแต่มอง มองแต่น้ำพริก
ล่ออีกหนเดียวเฮ้อ..เป็นติดใจ
จะให้แซบอีหลี
ผักจิ้มมีซิยอดกว่าใคร
ได้ยอดผักจิ้มไซร้
ประเดี๋ยวใจเฮ้อ..ข้าวหมดชาม
โอ้ยอดน้ำพริกปลาทูไทย
ทั่วบ้านเรือนไหนใครก็ตาม
หากขาดน้ำพริกต้องหลีกหนี
เฮ้ออย่างนี้ไม่ได้ความ
ต้องตามบ้านฉัน เจอกันไม่เว้น
เปิดตู้เห็นมีน้ำพริกถ้วยเดียว
ถอดความเป็นภาษาอังกฤษ ความว่า
"Mackarel Chilli Sauce"
What a yummi Mackarel Chilli Sauce!
So great, please taste.
So delicious, it is second to none
The real spicy thai is the best.
If Sukiyaki compares with it,
outclassed by the Thai's taste.
Unless you believe, please try,
you will sure say "GREAT"
In a taste of spice, smile with joy
The mackarel chilli sauce, Don't wait
Just one try, you will love it
An empty bowl of rice, with vegetable, will be great
What a great Mackarel Chilli Sauce
Without it in, your house is nothing
The Sauce, Look at ours,
We are eating.
(cradit by Numeo)
ส่วนตัว ข้าพเจ้าชอบเพลงน้ำพริกปลาทู เพราะกวี ได้ประพันธ์เนื้อหาแห่งเพลง ไว้จับจิตรจับใจ ยิ่งท่อนที่ขับร้องว่า
"ต้องตามบ้านฉัน เจอกันไม่เว้น เปิดตู้เห็นมีน้ำพริกถ้วยเดียว"
ในขณะ คนรวย (อาจจะนั่งกิน สุกียากี้ ในเหลา) หรือกินอาหารราคาแพงๆ อีกมุมหนึ่งของสังคมที่ยังยากแค้นลำเค็ญ พวกเขามีกินกันก็แค่น้ำพริก ผักจิ้ม เท่านั้น
ที่มา http://www.stinalisa.com/Sukiyaki.html
แก้ไขเมื่อ 14 ส.ค. 50 20:12:09
แก้ไขเมื่อ 14 ส.ค. 50 20:11:04
แก้ไขเมื่อ 14 ส.ค. 50 20:10:13
จากคุณ :
กวินทรากร
- [
14 ส.ค. 50 20:08:49
]