Pantip-Cafe | Pantip-TechExchange | PantipMarket.com | Chat | PanTown.com | BlogGang.com | Torakhong.org | GameRoom


    เก็บมาฝาก : (อีกแล้ว) คำขับกวีจากสามก๊ก โดย ผู้ไม่อยากรู้เห็น สิ่งใด

    ครั้งนั้น

    บ้านเมือง ในยุค สามก๊ก กำลัง กลี

    แต่ ปราชญ์ ในสมัยนั้น
    กลับ กำลัง จิบน้ำชา
    แล ร่าย บทกวี

    ด้วยความ อุเบกขา ยิ่ง

    ดังจักได้ นำเสนอ
    ดังนี้ ขอรับ

    . . . . . .


    Now bandits swarm in all the land,
    And noble strives with chief.

    The common people, sore perplexed.
    Can no where find relief.

    Let ' s  drown our sorrwow in the cup,
    Be happy while we may.

    Let ' s those who wise run after fame,
    That is too last for aye.

    B.W. Briwitte Talor แปล
    จากต้นฉบับ ภาษาจีน

    . . . . . . . .

    แล ท่านครู ยาขอบ

    ท่านได้  แปล บทขับลำ นี้
    ในความคิดเห็น ของท่าน

    ดังนี้ ขอรับ.

    . . . . . . . .

     เดี๋ยวนี้โจร สุมหัว ทั่วดินแดน
    พวกขุนนาง แข็งแค่น เอากับเจ้า
    ราษฎร เดือดร้อน ทุกลำเนา
    สุดบรรเทา ทุกข์ทน ทุกหนไป

     มาล้างทุกข์ ลงใน ถ้วยใบนี้
    เมื่อได้ที่ เราก็สุข ทุกข์ไฉน
    ใครอยากหา ชื่อเสียง ก็ช่างใคร
    ให้เขาได้ มีชื่อ ลือไป เ ท อ ญ .

    .ยาขอบ  แปล.

    . . . . . . . .

    ดังนี้ ขอรับ.

    จากคุณ : พจนารถ๓๒๒ - [ 1 ก.ย. 51 02:50:06 ]

 
 


ข้อความหรือรูปภาพที่ปรากฏในกระทู้ที่ท่านเห็นอยู่นี้ เกิดจากการตั้งกระทู้และถูกส่งขึ้นกระดานข่าวโดยอัตโนมัติจากบุคคลทั่วไป ซึ่ง PANTIP.COM มิได้มีส่วนร่วมรู้เห็น ตรวจสอบ หรือพิสูจน์ข้อเท็จจริงใดๆ ทั้งสิ้น หากท่านพบเห็นข้อความ หรือรูปภาพในกระทู้ที่ไม่เหมาะสม กรุณาแจ้งทีมงานทราบ เพื่อดำเนินการต่อไป



Pantip-Cafe | Pantip-TechExchange | PantipMarket.com | Chat | PanTown.com | BlogGang.com | Torakhong.org | GameRoom