CafeTech-ExchangePantip MarketChatTrendyMobilePantown


    W.H Auden

    สวัสดีค่ะ เข้ามาที่นี่เป็นครั้งแรก
    เอาบทแปลมาขอคำชี้แนะจากท่านทั้งหลายค่ะ
    ติดใจบทนี้มานานแล้วว่าเขียนง่ายๆ แต่โขกโดนใจ
    มีคนเอามาแปะที่ห้องรวมพลฯ  เลยลองแปลเล่นดู




    Stop all the clocks, cut off the telephone,
    Prevent the dog from barking with a juicy bone,
    Silence the pianos and with muffled drum
    Bring out the coffin, let the mourners come.

    หยุดหมดนาฬิกา ตัดสายโทรศัพท์
    ห้ามเห่าหับยื่นกระดูกปิดปากหมา
    ใบ้เปียโน รัวกลองแผ่ว กริ่งสัญญา
    เบิกโลงมา เบิกญาติมิตรมาพร้อมเพรียง

    Let aeroplanes circle moaning overhead
     Scribbling on the sky the message He Is Dead,
     Put crepe bows round the white necks of the public doves,
     Let the traffic policemen wear black cotton gloves.

    ส่งเครื่องร่อนบินว่อนสู่ฟากฟ้า
    เขียนคำว่า "เขาตายแล้ว" มันให้เกลี้ยง
    ผูกโบว์ดำใส่คอนกพิราบเรียง
    จราจรเวียงจับใส่ถุงมือดำ

    He was my North, my South, my East and West,
    My working week and my Sunday rest,
    My noon, my midnight, my talk, my song;
    I thought that love would last for ever: I was wrong

    เขาคือเหนือ...ใต้...ตะวันออก...ตะวันตก
    วันพักพก...วันทำงาน...มิพอพร่ำ
    เป็นเที่ยงวัน...เที่ยงคืน...เพื่อนคุย..เพลงลำนำ
    ช่างน่าขำ...ตู่ว่ารัก จักนิรันดร์

    The stars are not wanted now: put out every one;
     Pack up the moon and dismantle the sun;
     Pour away the ocean and sweep up the wood.
     For nothing now can ever come to any good.
    ดาวสกาวมิเอาแล้ว...ดับให้หมด
    ปลิดจันทร์กลด  อับแสงสด ปลดตะวัน
    ปล่อยสมุทร์แห้ง เตียนป่าไม้ ให้วายพลัน
    สิ่งใดกัน จักดีได้ ไฉนมี

    จากคุณ : lilymay - [ 20 ธ.ค. 47 08:52:29 ]

 
 


ข้อความหรือรูปภาพที่ปรากฏในกระทู้ที่ท่านเห็นอยู่นี้ เกิดจากการตั้งกระทู้และถูกส่งขึ้นกระดานข่าวโดยอัตโนมัติจากบุคคลทั่วไป ซึ่ง PANTIP.COM มิได้มีส่วนร่วมรู้เห็น ตรวจสอบ หรือพิสูจน์ข้อเท็จจริงใดๆ ทั้งสิ้น หากท่านพบเห็นข้อความ หรือรูปภาพในกระทู้ที่ไม่เหมาะสม กรุณาแจ้งทีมงานทราบ เพื่อดำเนินการต่อไป