Pantip-Cafe | Pantip-TechExchange | PantipMarket.com | Chat | PanTown.com | BlogGang.com  


 
ภาษากวางตุ้ง ที่ใช่บ่อย สำหรับผู้ที่เที่ยวฮ่องกง นะครับ  

แน่นอนครับไปต่างประเทศ ปัญหาแรกเลยก็เรื่องการสื่อสาร ยิ่งท่านที่ภาษาอังกฤษแตกกระเจิง(ตรงข้ามกับแตกฉาน) Am fine Thank you and u?
แบบผมนั้น yes no good ตัว H ก็อ่าน เฮ็ด ชุ
กว่าจะพูดแต่ละคำ ก็ เอ่อ ๆๆ อ่า ๆๆ อยู่นั้นหละ


รู้อย่างนี้แล้ว จะไปใช่มันทำไมหละครับ ภาษาอังกฤษ ในฮ่องกง ในเมื่อเรามี

ภาษากวางตุ้ง ที่เข้าใจได้ง่าย คล้ายความเป็นไทย ดัดแปลงให้จำง่ายได้อีกครับ

เวลาเราเข้าร้านอาหาร สั่งเป็นภาษากว้างตุ้ง จะให้ความรู้สึกที่เป็นมิตร
ดูสนิทสนมกันมากขึ้น และก็ได้ยินมาว่าบางร้านตามข้างทางจริง ๆ ก็ฟัง
ภาษาอังกฤษไม่ค่อยจะออก

ง่าย ๆ เลยครับ เราอยากจะกินโจ๊ก ตอนเช้า เราก็ไปที่ร้านโจ๊ก
แน่นอนจะไปตามรีวิวที่เพื่อน ๆ ได้ทำไว้ หรือเดินหาเอง

เมื่อเจอเจ้าของร้าน เด็กเสิร์ฟ ก็ทักทายง่าย ๆ ครับ เราก็จำโดยหลักการจำ
ก็เอาคำไปแทน อวัยวะในร่างกายเรา หรือสิ่งรอบตัวเรา ถนน หลังคา กำแพง
หรือบุคคลที่เรารู้จัก เราก็เอามาอิงกับหลักการจำของเราได้

ทักทายเจ้าของร้านโจ๊ก ง่าย ๆ ครับ  "โจ๊ย สั่น" แปลว่า สวัสดีตอนเช้า
อะไรสั่นก็จำไว้ครับ

สั่งโจ๊กง่าย ๆ ครับ ที่นั้น โจ๊ก จะสั้นกว่าเรา เป็น จ๊ก ให้นึกถึงคุณ หม่ำ จ๊กมก ไว้

โจ๊กหมู ก็ จู๋ หยก จ๊ก! (นึกถึงจู๋หม่ำ )
โจ๊กไก่ ก็ ไก๊ หยก จ๊ก! (ไก่ตัวสูงกว่าเรา)
และก็อีกอย่างนึง ผมชอบทานนะครับ โจ๊กไข่เยี่ยวม้า ก็ เผ่ ต๋าน จ๊ก (อร่อยครับถ้าทานไข่เยี่ยวม้าเป็น)

อิ่มแล้ว เราเรียกเก็บตังค์ครับ ตรงนี้จำไว้เลยว่า คุณก้อย รัชวิน ไม่ทานโจ๊ก
" อึ่ม ก๊อย หม่าย ต๋าน "(อืมม ก้อยไม่ทาน) แค่นี้เราก็เรียกเก็บเงินได้แล้วครับ


(พักก่อนนะครับ)

จากคุณ : {M}-มดนะจ๊ะ
เขียนเมื่อ : 15 พ.ค. 53 16:12:23




ข้อความหรือรูปภาพที่ปรากฏในกระทู้ที่ท่านเห็นอยู่นี้ เกิดจากการตั้งกระทู้และถูกส่งขึ้นกระดานข่าวโดยอัตโนมัติจากบุคคลทั่วไป ซึ่ง PANTIP.COM มิได้มีส่วนร่วมรู้เห็น ตรวจสอบ หรือพิสูจน์ข้อเท็จจริงใดๆ ทั้งสิ้น หากท่านพบเห็นข้อความ หรือรูปภาพในกระทู้ที่ไม่เหมาะสม กรุณาแจ้งทีมงานทราบ เพื่อดำเนินการต่อไป



Pantip-Cafe | Pantip-TechExchange | PantipMarket.com | Chat | PanTown.com | BlogGang.com