Pantip-Cafe | Pantip-TechExchange | PantipMarket.com | Chat | PanTown.com | BlogGang.com  


 
[ONEPIECE 57] อยากให้แปลเสียงหัวเราะของตัวละครแบบไหนมากกว่ากัน ติดต่อทีมงาน

  แปล "ฮะฮะฮะ" ดีกว่า อ่านแบบไทยๆ คนทั่วไปเข้าใจ (12 คน)
  แปลตามความตั้งใจคนเขียนสิ (86 คน)

 12.24%
  แปล "ฮะฮะฮะ" ดีกว่า อ่านแบบไทยๆ คนทั่วไปเข้าใจ (12 คน)
 87.76%
  แปลตามความตั้งใจคนเขียนสิ (86 คน)

จำนวนผู้ร่วมโหวตทั้งหมด 98 คน


ส่วนตัวคิดว่า (ย้ำว่าส่วนตัว)

จะอ้างว่าแปลให้คนทั่วไปเข้าใจง่าย มันฟังไม่ขึ้นนะ

ตัวละครแต่ละตัวมันก็มีเอกลักษณ์ของมัน ทำไมตอนเซาโร แปลเสียงหัวเราะเป็น "เดเลซี" ได้

บรูค เป็น "โยโฮ่โฮ่"

แต่ตอนหนวดดำแปล "ซี ฮ่า ฮ่า" หรือ "เซ  ฮ่า ฮ่า " มาเป็น "ฮะ ฮะ"

มาเล่มล่าสุด หนวดขาว แปล "กุระระ" เป็น "ฮะฮะฮะ" อีก -*-

จากคุณ : เย็นตาโฟหวาน
เขียนเมื่อ : 15 ธ.ค. 53 08:37:23




ข้อความหรือรูปภาพที่ปรากฏในกระทู้ที่ท่านเห็นอยู่นี้ เกิดจากการตั้งกระทู้และถูกส่งขึ้นกระดานข่าวโดยอัตโนมัติจากบุคคลทั่วไป ซึ่ง PANTIP.COM มิได้มีส่วนร่วมรู้เห็น ตรวจสอบ หรือพิสูจน์ข้อเท็จจริงใดๆ ทั้งสิ้น หากท่านพบเห็นข้อความ หรือรูปภาพในกระทู้ที่ไม่เหมาะสม กรุณาแจ้งทีมงานทราบ เพื่อดำเนินการต่อไป



Pantip-Cafe | Pantip-TechExchange | PantipMarket.com | Chat | PanTown.com | BlogGang.com