CafeTech-ExchangePantip MarketChatPantownBlogGangTorakhongGameRoom


    เกร็ดความรู้เล็กๆ น้อยเกี่ยวกับ Bleach "ฮอลโลว์กับวัฒนธรรมสเปนและลาตินอเมริกัน" (หมายเหตุ: Spoil แหงๆ)

    ทุกๆ ท่านที่ตามอ่าน Spoiler Bleach ของผม หรือตามอ่านจากสแกนในเน็ต หรือจากโชเน็นจัมป์โดยตรงก็ตาม คงจะรู้เลาๆ กันแล้ว ว่าคอนเซปต์ของพวกฮอลโลว์ รวมถึงเผ่าที่แตกแขนงมาจากฮอลโลว์อย่างอารันการ์นั้นล้วนแต่ใช้ศัพท์ต่างๆ รวมถึงมีรูปร่างที่แสดงออกถึงวัฒนธรรมของชาวสเปนหรือผู้คนในแถบลาตินอเมริกาอย่างเม็กซิโกด้วยกันทั้งนั้น ซึ่งผมได้ลองรวบรวมจากข้อมูลต่างๆ จากเวบต่างประเทศมาให้อ่านกัน ดังนี้

    หน้ากากของฮอลโลว์

    เริ่มที่หน้ากากของฮอลโลว์เลยดีกว่า หน้ากากของฮอลโลว์นี้มีที่มาจากหน้ากากที่ใส่กันในพิธีเฉลิมฉลองที่เรียกว่า "Dia de los Muertos" (วันของเหล่าผู้ตาย) ซึ่งเป็นพิธีกรรมที่จัดในแถบเม็กซิโกเพื่อเฉลิมฉลองและแสดงความเคารพแก่ดวงวิญญาณบรรพบุรุษที่จากไป (คล้ายๆ ตรุษจีนบ้านเราหรือเทศกาลโอบงของญี่ปุ่นนั่นแหละ) โดยพิธีนี้จะจัดขึ้นในช่วงเดือนพฤศจิกายน วันที่ 1 - 3 ของทุกปี ในพิธีก็จะมีการประดับประดาหลุมศพหรือรูปตั้งหน้าศพของผู้ตายด้วยดอกไม้กระดาษหลากสี รวมทั้งถวายอาหารต่างๆ แก่หลุมศพหรือรูปตั้งหน้าศพของผู้ตายอีกด้วย

    สัญลักษณ์สำคัญของเทศกาลนี้คือรูปหัวกะโหลก เครื่องประดับหลายอย่างในเทศกาลนี้จึงทำเป็นรูปหัวกะโหลกหรือโครงกระดูก แม้แต่อาหารก็ยังทำเป็นรูปหัวกะโหลก เช่น pan de muertos ซึ่งเป็นขนมปังที่ทำเป็นรูปหัวกะโหลก เป็นต้น นอกจากนี้ยังมีการใส่หน้ากากที่มีรูปร่างคล้ายกับหัวกะโหลกมนุษย์เดินพาเหรดไปตามท้องถนนในเมืองหรือหมู่บ้านเพื่อเฉลิมฉลองแก่เหล่าผู้ตายอีกด้วย (คล้ายๆ เทศกาลผีตาโขนทางภาคอีสานของไทยแหละ)


    Hueco Mundo

    ภาษาไทยแปลออกมาอ่านว่าไงจำไม่ค่อยได้แฮะ จำได้แต่ว่าเป็นชื่อที่ใช้เรียกช่องว่างระหว่างโลกมนุษย์กับโซล โซไซตี้ และเป็นสถานที่ที่พวกฮอลโลว์ใช้เป็นที่กบดานซ่อนตัวจากการไล่ล่าของโซล โซไซตี้ โดยสองคำนี้มาจากภาษาสเปนเช่นกัน โดยคำว่า Hueco แปลว่า ว่างเปล่า กลวง (ตรงกับคำว่า Hollow ในภาษาอังกฤษ) และ Mundo แปลว่า โลก รวมความได้สองแง่ว่า โลกที่กลวงโบ๋ หรือ โลกของเหล่าฮอลโลว์ ก็ได้ครับ


    อารันการ์ (Arrancar)

    ชื่อเรียกของเหล่าฮอลโลว์ผู้ต้องการข้ามขอบเขตพลังของตัวเองด้วยการถอดหน้ากากตัวเองออกเพื่อรับพลังของยมทูตเข้ามาในร่าง ที่ปัจจุบันกำลังซ่องสุมกำลังพลอย่างเงียบๆ เตรียมเปิดสงครามกับโซล โซไซตี้ กลายเป็นหนามยอกอกชิ้นสำคัญของโซล โซไซตี้เลยทีเดียว ซึ่งคำว่า อารันการ์ นี้ก็มาจากภาษาสเปนเช่นกัน โดยมาจาก V. arrancar ในภาษาสเปน แปลว่า ดึงออก กระชากออก นั่นเอง (เข้ากับอิเมจของพวกอารันการ์ที่ต้องการความแข็งแกร่งจนถึงกับ "ดึงหน้ากากตัวเองออก" จริงๆ แฮะ)


    เมนอสกรังเด้

    เมื่อก่อนผมเคยเขียนไปว่า เมนอสกรังเด้ มาจากภาษาโปรตุเกส แต่พอได้เห็นคอนเซปต์ของวัฒนธรรมสเปนและลาตินอเมริกันในหมู่ฮอลโลว์และอารันการ์แล้ว ผมขอเปลี่ยนใหม่ครับว่า เมนอสกรังเด้ น่าจะมาจากภาษาสเปนมากกว่า (คำว่าเมนอสกรังเด้ ในภาษาสเปนกับภาษาโปรตุเกสความหมายเดียวกันเลยครับ ออกเสียงก็คล้ายๆ กัน) ความหมายก็เหมือนเดิม ก็คือ มาจากคำว่า Menos แปลว่า ไม่มี น้อย เล็กน้อย กับ Grande แปลว่า ใหญ่ ยิ่งใหญ่ ซึ่งอาจหมายความถึงลักษณะของเมนอสที่เกิดจากฮอลโลว์ขนาดเล็กมารวมตัวกันจนกลายเป็นฮอลโลว์ขนาดยักษ์ครับ

    Conquistadores

    ชื่อตอน 190 - 194 ซึ่งเป็นช่วงเปิดตัวอารันการ์ โดย Conquistadores เป็นภาษาสเปน แปลว่า ผู้พิชิต และเป็นคำที่พวกชาวสเปนที่เข้าไปตั้งอาณานิคมของตนในส่วนต่างๆ ของโลกในช่วงศตวรรษที่ 15 ถึง 17 ใช้เรียกตัวเองในฐานะที่เป็น "ผู้พิชิต" ดินแดนเหล่านั้น (สังเกตได้ว่าพวกอารันการ์สองตนที่ปรากฏในตอน Conquistadores นี้ใช้ชื่อว่า ยามี่ กับ เออร์ควิโอล่า ซึ่งเป็นชื่อภาษาสเปนครับ นอกจากนี้ เจ้ายามี่ยังเคยตะโกนอุทานว่า "Suerte" ซึ่งเป็นภาษาสเปน แปลว่า "เฮงจริงๆ" อีกด้วย)


    วิชาต่างๆ ของพวกฮอลโลว์และพวกอารันการ์

    "Pesquisa" วิชาตรวจจับพลังกดดันวิญญาณของทุกๆ สิ่งได้ตั้งแต่เป้าหมายเดียว จนถึงขยายขอบเขตรัศมีกว้างเหมือนเครื่องเรดาร์ตรวจจับที่อยู่ของพลังวิญญาณเป็นจำนวนมากได้ โดยคำว่า "Pesquisa" เป็นภาษาสเปน แปลว่า ตรวจสอบ สืบหา นั่นเอง

    "Hierro" ผิวหนังของอารันการ์ที่แข็งแกร่งดุจเหล็กไหลฟันแทงธรรมดาไม่เข้า สามารถใช้เป็นอาวุธต่อสู้กับดาบฟันวิญญาณของยมทูตได้สบายๆ (เทียบง่ายๆ ก็คล้ายๆ วิชาจำพวกหนังทองแดงกระดูกเหล็ก หรือ ระฆังทองคลุมกาย แหละครับ) คำว่า "Hierro" เป็นภาษาสเปน แปลว่า เหล็ก นั่นเอง

    "Cero" คลื่นลำแสงพลังกดดันวิญญาณสูง วิชาเด็ดของฮอลโลว์ชั้นเมนอสขึ้นไป เดิมทีผมเคยคิดว่าวิชานี้จะเขียนด้วยคำว่า "Zero" (ศูนย์) ในภาษาอังกฤษ แต่พอเห็นว่าคอนเซปต์ของพวกฮอลโลว์เป็นวัฒนธรรมสเปน ผมจึงคิดว่าอ. คุโบน่าจะใช้คำว่า ศูนย์ ในภาษาสเปนคือ Cero มากกว่า


    ลำดับของอารันการ์

    ลำดับเลขที่พวกอารันการ์ชอบอ้างถึงบ่อยๆ เวลาแนะนำตัวกับใคร โดยแพทเทิร์นจะเริ่มด้วยการบอกลำดับของตนก่อน แล้วจึงบอกชื่อตาม ซึ่งในต้นฉบับภาษาญี่ปุ่นนั้น อ. คุโบจะเขียนลำดับพวกนี้เป็นตัวคันจิภาษาญี่ปุ่น แต่คำบอกวิธีอ่าน (ฟุริกานะ) ที่เขียนกำกับไว้เล็กๆ บนตัวคันจินั้นจะเขียนเป็นตัวคาตาคานะ ซึ่งแกะออกมาจากคำบอกลำดับในภาษาสเปน ดังนี้

    ลำดับ 1 PRIMERO
    ลำดับ 2 SEGUNDO
    ลำดับ 3 TERCERO
    ลำดับ 4 CUARTO
    ลำดับ 5 QUINTO
    ลำดับ 6 SEXTO <--------- กริมจอว์
    ลำดับ 7 SEPTIMO
    ลำดับ 8 OCTAVO
    ลำดับ 9 NOVENO
    ลำดับ 10 DECIMO
    ลำดับ 11 UNDECIMO <--------- เชารอน
    ลำดับ 12 DUODECIMO
    ลำดับ 13 DECIMOTERCERO <--------------- เอโดราโด้
    ลำดับ 14 DECIMOCUARTO
    ลำดับ 15 DECIMOQUINT
    ลำดับ 16 DECIMOSEXTO <--------------- ดีรอย
    ลำดับ 17 DECIMOSEPTIMO
    ลำดับ 18 DECIMOCTAVO
    ลำดับ 19 DECIMONOVENO
    ลำดับ 20   VIGESIMO


    ตอนนี้ที่เรารู้ลำดับยังมีแค่นี้แฮะ ไว้รู้เพิ่มเมื่อไหร่ค่อยมาใส่เพิ่มละกันน่อ


    จริงๆ คิดว่าอ. คุโบน่าจะมีอะไรอยากเขียนลงไปเยอะกว่านี้ แต่อาจยังไม่ถึงเวลาเผยหรือยังไม่มีโอกาสเอามาเขียนให้ดูกันก็ได้ ซึ่งถ้ามีอะไรเกี่ยวกับเรื่องนี้ออกมาอีก ก็อาจลองใส่ไว้เป็นเกร็ดเล็กๆ น้อยๆ ท้าย Spoiler ก็ได้ครับ


    ทิ้งท้ายก่อนจาก กับรูปของหน้ากากที่ใส่ในขบวนพาเหรดในเทศกาล "Dia de los Muertos" ครับ

    ไม่เหมือนหน้ากากฮอลโลว์ทีเดียวแต่ก็มีส่วนคล้ายนะเนี่ย เหอๆๆ

     
     

    จากคุณ : Drake - [ 6 ธ.ค. 48 00:51:10 ]

 
 


ข้อความหรือรูปภาพที่ปรากฏในกระทู้ที่ท่านเห็นอยู่นี้ เกิดจากการตั้งกระทู้และถูกส่งขึ้นกระดานข่าวโดยอัตโนมัติจากบุคคลทั่วไป ซึ่ง PANTIP.COM มิได้มีส่วนร่วมรู้เห็น ตรวจสอบ หรือพิสูจน์ข้อเท็จจริงใดๆ ทั้งสิ้น หากท่านพบเห็นข้อความ หรือรูปภาพในกระทู้ที่ไม่เหมาะสม กรุณาแจ้งทีมงานทราบ เพื่อดำเนินการต่อไป