ความคิดเห็นที่ 14
อะไรกันนี่ ผมพิมพ์หมดแล้วนะครับ ทำไมเวลาส่งเข้าพันธ์ทิพย์สิ่งที่ผมพิมพ์มันหายไปเองก็ไม่รู้ สงสัยเกี่ยวกับระบบ เป็นมาหลายทีแล้ว อ่านไม่รู้เรื่องเลย
ลอง post ใหม่นะครับ (ก็ disregard ความเห็นที่ 13 แล้วกันนะครับ)
ว้า ผิดอีกแล้ว ขออภัยอีกล้านครั้งครับ spare คือ don't (do something) ครับ
สำหรับคำถามเรื่อง count/non count หนังสือไวยากรณ์มีบอกน้อยมากครับ ตั้งแต่ผมอ่านมา มีแค่สองสามเล่มที่ย้ำถึงความแตกต่าง แต่ละเล่มก็ครึ่งหน้าเองครับ ลอง quote มาให้ดูแล้วกันนะครับ (ขอไม่แปล เพราะภาษาอังกฤษอธิบายได้ชัดเจนอยู่แล้ว)
Nouns with count and non-count uses
Most nouns can be used with either kind of interpretation. The [a] and [b] pairs are fairly typical.
Count interpretaion 1a. would you like a cake? 2a. I'll have to borrow your football. 3a. the cover of this book is torn 4a. I suggested a few improvements
Non-count interpretation 1b. Would you like some more cake? 2b I'm going to play football. 3b. The awning provides some cover. 4b. There's been little improvement.
When we speak of count and non-count nouns, therefore, we are referring to nouns as used with a count and non-count interpretation.
สิ่งที่อยากให้ note เป็นพิเศษคือ We are referring to nouns as used with a count and non-count interpretation. แสดงว่าความแตกต่างจริงๆ ของคำนามนับได้และนับไม่ได้ อยู่ที่ความหมาย ว่าจะตีความแบบนับได้หรือนับไม่ได้ (แต่เราเรียนมาตอนเด็กๆว่า นามนับไม่ได้คือคำนามที่เรานับไม่ได้ เช่น น้ำตาล นับไม่ได้เพราะว่ามันเล็กมาก หรือน้ำ นับไม่ได้เพราะเป็นของเหลว ผมว่าเราเรียนมาผิด) เราสามารถพูดได้ว่า I'd like a coffee แปลว่า อยากได้กาแฟ แก้วนึง (ไม่ได้แปลว่าอยากได้ "น้ำกาแฟ") ลองอ่านต่อจากหนังสือเล่มเดียวกัน
The meaning distinction between count and non-count
A count noun generally denotes a "class" of individual entities of the same kind. The count noun "table" for example denotes the whole class of tables (one table provides a way of referring to a single member of the class, two tables talks about two members and so on). An individual member of this class cannot be divided into smaller entities of the same kind as itself. That is, a table can be chopped up into smaller parts but those parts are not themselves tables. Likewise, if you cut a loaf in half, what you have is not two loaves, but two halves of a loaf.
NOn-count nouns typically have the opposite property. A good number of them denote physical substances that can be divided into smaller amounts of the same kind. If you cut up some bread, the pieces can still be described by the non-count noun "bread." If you take some wood and cut it into shorter lengths, these can still be referred to by means of the non-count noun "wood"---the same noun is applicable to the same stuff in smaller quantities.
เพราะฉนั้น นามนับไม่ได้คือนามที่แบ่งแล้วคุณสมบัติยังเหมือนเดิม และใช้คำเรียกตัวเดิม ในขณะที่นามนับได้คือตัวอย่างของสิ่งใดสิ่งหนึ่งที่ไม่สามารถลดทอนลงได้แล้ว (คือถ้าคุณสมบัติอะไรเปลี่ยน สิ่งนี้ก็ไม่ใช่สิ่งนี้อีกต่อไป)
หนังสือเล่มนี้บอกต่อว่า A plural noun will generally indicate a count interpretation. In "She described the improvements they had made," for example, we interpret "improvements" in a count sense. That is, it implies a set of separable, individual improvesments that you could count.
เพราะฉนั้น count noun จะมีความหมายแยกแยะได้เป็น individual เช่น I'll have to borrow your football ฟุตบอลอันนี้นับได้ เพราะมีความหมายว่า เป็นลูกๆ และเป็นตัวอย่างของ class ของสิ่งของที่เรียกว่า ลูกฟุตบอล แต่ I'm going to play football อันนี้นับไม่ได้ เพราะว่าไม่ได้มีความหมายเดี่ยว (individual) ไม่ได้แปลว่าเรากำลังจะเล่น "ลูกบอล" แต่หมายถึงเกมกีฬาชนิดหนึ่ง (ที่มีลูกบอลเป็นส่วนประกอบและเตะด้วยเท้า)
The cover of this book is torn สิ่งที่ปกป้องของหนังสือเล่มนี้ขาด (เป็น individual interpretation) (สิ่งที่ปกป้อง เรียกอีกอย่างว่า "หน้าปก" นั่นเอง)
The awning provides some cover. กันสาดให้การปกป้อง (จากฝนจากแดด หรืออะไรก็แล้วแต่) การปกป้องในที่นี้ ไม่ได้เป็น individual interpretation ก็ต้องแปลว่า การปกป้อง โดยทั่วไป (เป็นนามธรรม)
ไม่ทราบเข้าใจมากขึ้นหรือเปล่านะครับ เเต่ key point คือ individual, separable interpretation กับ general interpretation
ข้อมูลข้างต้นมาจาก A student's introduction to English Grammar โดย Rodney Huddleson and Geoffrey K. Pullum. ปี 2005 สำนักพิมพ์ Cambridge University Press
ดูคำแปลจากดิคชันนารีก็ช่วยได้ครับ แต่อย่างที่เห็นๆกัน เค้าไม่ค่อยบอกความแตกต่าง คือไม่เอามาเปรียบเทียบกันว่านับได้แปลว่าอะไร นับไม่ได้แปลว่าอะไร เค้าให้แต่ความหมายเลย เราก็ต้องคิดเอาเองนะครับ
โอเคนะครับ
จากคุณ : krisdauw
จากคุณ :
krisdauw
- [
5 ส.ค. 48 11:14:57
A:202.57.168.180 X: TicketID:031781
]
|
|
|