Pantip-Cafe | Pantip-TechExchange | PantipMarket.com | Chat | PanTown.com | BlogGang.com | Torakhong.org | GameRoom


    อ่า..คือ รบกวนถามศัพท์ภาษาอังกฤษอีกแล้วค่า แฮ่ๆๆ คือ มันไม่มีที่พึ่งจริงจริ๊งนอกจากคนใจดีในห้องนี้

    คือ งานเดิมที่ว่าไปปีนตึกเพื่อตรวจสอบอาคารเน่าๆแถวๆพระราม 3 น่ะค่ะ

    ทีนี้ รายงานมันต้องส่งพรุ่งนี้แล้ว ที่ถามก็ล้วนเป็น field ที่ไม่ถนัดจริงๆ

    ครั้นจะมั่วๆไป (ซึ่งไม่เหลือบ่ากว่าแรงอยู่แล้ว)
    ก็เกรงว่า ลูกค้าฝาหรั่งจะว่าเราใช้ Tinglish ไม่ใช่ English น่ะค่ะ ;-)

    ก็ขนาดด็อกเตอร์จบเอกจากเมืองนอกยังโดนเลยอ่ะค่ะ
    ประสาอะไรก๊ะเรา ที่ไม่เคยเรียนเมืองนอกเมืองนามา

    เข้าเรื่องเลยนะคะ อยากขอร้องให้ช่วยบรรยายตามไท้..3 ข้อ ดังนี้

    (เออ..คือตอนนี้ก็ทำงานต่อเนื่องมานานแล้ว มันมึนจนคิดไรไม่ค่อยออกแล้วน่ะค่ะ แถมยังมีอีกบานที่ต้องทำ
    เดี๋ยวจะหาว่าเราไม่พยายามเอาซะเลย ต้อง charge ค่าที่ปรึกษา)


    1) อาคารเน่าๆที่ว่า มีชั้น basement สำหรับจอดรถ 4 ชั้น
    ทีนี้ปัจจุบัน มันมีน้ำไปขังขึ้นมาถึง basement 2

    ทีนี้ไอ้ standing stagnant water เนี่ยมันย่อมส่งผลต่อโครงสร้างแน่
    เพราะ basement พวกนี้ออกแบบมาให้เป็นที่จอดรถ แห้งๆ ไม่ใช่บ่อเก็บน้ำ

    ประเด็นที่อยากให้ช่วยแนะนำการใช้ภาษาอังกฤษที่ถูกต้อง คือ

    "น้ำนิ่งที่ท่วมขังในชั้นจอดรถใต้ดิน อาจเป็นแหล่งเพาะพันธุ์ยุง เช่น ยุงลายที่เป็นพาหะนำโรค เช่น โรคไข้เลือดออก หรือ มาลาเรีย" (เอ..มันโรคเดียวกันป่าวเนี่ย) "ซึ่งอาจก่อให้เกิดผลกระทบด้านสาธารณสุข ต่อชุมชนใกล้เคียง"

    ไอ่ที่อยู่ในเครื่องหมายคำพูดน่ะค่ะ บรรยายไงดีคะ
    แล้วนอกจากยุงลายแล้วมันมียุงอะไรอีกเนี่ย ที่เป็นพาหะนำโรค ?

    2) "ในการตรวจสอบ พบว่ามีหลักฐานการแอบใช้ตึกเน่าๆมืดๆพวกนี้เป็นแหล่งเสพยา มีขโมยมาแอบขโมยวัสดุมีค่ พวกเร่ร่อยจรจัด อ้า...ยามบอกว่ามีคนมาแขวนคอตายภายในพื้นที่โครงการ 2 ราย
    มีเรือแอบผูกเชือกเรือกับเสาของอาคารที่อยู่ริมน้ำ
    พอเชือกขาด อาคารก็ sway
    อ้า..จริงๆ แค่กระโดดแรงๆ อาคารนี้ก็กระเทือนแล้ว ฯลฯ"

    (น่ากลัวเนอะ แค่กระโดดแรงๆ อาคารสูง 41 ชั้นก็กระเทือนแล้ว นึกแล้วยังหวาดเสียวอยู่เลย
    แถมยังมีวิญญาณล่องลอยอยู่อีก 2 ตนอีกต่างหาก
    ถ้าโครงการนี้ซ่อมแซมเสร็จ ใครอย่าหลวมตัวไปซื้อเชียว
    ส่วนผู้ที่จองซื้อไปแล้วพันกว่าราย จ่ายไปรายละประมาณ 1 ล้านนั่นน่ะ น่าสงสารที่สุด
    ผ่านมา 10 ปีแล้ว อาคารก็ผุกร่อนลงทุกวัน
    ชาตินี้จะได้อยู่หรือเปล่าก็ไม่รู้ ได้อยู่แล้วจะปลอดภัยหรือเปล่าเนี่ย...ฮู้ย...)

    ข้างบน ที่อยู่ในเครื่องหมายคำพูดน่ะ บรรยายเป็นภาษอังกฤษไงดีคะ เอาแบบเป็นทางการนะคะ ไม่ได้มั่วๆเป็นภาษาพูดเหมือนที่เขียน แฮ่ๆ

    3) จากข้อ 2 เราจะเสนอมาตรการป้องปราม
    (ไม่ใช่ preventive measure ซึ่งอยู่อีกหัวข้อหนึ่ง ซึ่งว่าไปแล้ว)
    "โดยจะขอให้ตำรวจมาตั้งตู้แดง แล้วให้ตำรวจเข้ามาตรวจพื้นที่ มาเซ็นชื่อเป็นระยะๆ แล้วเก๊าะจ่ายเป็นรายเดือน เพื่อเป็นการป้องปราม..."

    เอ..แล้วไอ้คำว่า "มาตรการป้องปราม" ซึ่งเสนอโดยเพื่อนร่วมงานเนี่ย ภาษาอังกฤษมันว่าไงเหรอคะ

    ขอบพระคุณล่วงหน้าค่ะ

    จากคุณ : CheeryF - [ 16 ก.ค. 51 20:23:49 ]

 
 


ข้อความหรือรูปภาพที่ปรากฏในกระทู้ที่ท่านเห็นอยู่นี้ เกิดจากการตั้งกระทู้และถูกส่งขึ้นกระดานข่าวโดยอัตโนมัติจากบุคคลทั่วไป ซึ่ง PANTIP.COM มิได้มีส่วนร่วมรู้เห็น ตรวจสอบ หรือพิสูจน์ข้อเท็จจริงใดๆ ทั้งสิ้น หากท่านพบเห็นข้อความ หรือรูปภาพในกระทู้ที่ไม่เหมาะสม กรุณาแจ้งทีมงานทราบ เพื่อดำเนินการต่อไป



Pantip-Cafe | Pantip-TechExchange | PantipMarket.com | Chat | PanTown.com | BlogGang.com | Torakhong.org | GameRoom