|
ความคิดเห็นที่ 25 |
ขอบคุณคุณวังเหนือมากค่ะ เราก็เอียงไปทาง "ดาวเรือง" นะคะ แต่ตอนเขียนเล่า ง่วงนอนมาก จะตีสามแล้ว เขียนไปแต่ หยก แถม เขียน สมเด็จพระปิยมาวดี เป็น บดี อีก วันหลังไม่เขียนตอนง่วงอีกแล้วค่ะ แต่เรายังไม่ขอสรุปนะคะ แม้จะเอียงไปมาก ตอนนี้กลับไปเช็ค ประชุมพงศาวดารฉบับกาญจนาภิเษก 10 เล่มแรกแล้ว ไม่พบพระนามเดิมเลย พบแต่ขานพระยศ ว่าเป็น พระปฐมบรมราชชนนี ค่ะ แต่ยังไม่ท้อนะ แม้แต่พระราชหัตถเลขาของรัชกาลที่ 4 ตอบคำถามเซอร์จอห์น เบาว์ริ่ง ที่ต่อมาได้ลงในหนังสือของท่านเซอร์ชื่อ The Kingdom and People of Siam เล่ม 1 ยังไม่เอ่ยพระนามเลยค่ะ จะตัดตอนมาลงดังนี้นะคะ จะมีคำแปลย่อๆให้ด้วยค่ะ
จากบท THE ROYAL DYNASTY หน้า 63
" His Excellency Sir John Bowring, Knighted Doctor
of Laws, the Governor of Hong Kong, S.C.
"respected,In regard to the particular
narrative or ancient true occurrance of the present
royal dynasity reigning upon Siam, I beg to say what
I knew from statement of our parents and ancestors,
and other tolerable and corresponding families whom
1 have been present of in considerable space of time when they have been living or alive.
---- มีข้อความทรงเล่าถึงกษัตริย์กรุงศรีอยุธยาตั้งแต่ต้น แต่เราขอตัดตอนมาที่ .. until the time of his Majesty Bhumindr Rajatdhiraj reigned upon Siam since the Christian year 1706 to 1732, in which the first person being father of the first king, and grandfather of the royal father of the present king (myself), and late king (my late brother) of Siam, was an extraordinary son of a family descended from aforesaid lords of foreign affairs, who removed their situation at Ayudia for happiness of lives, and situated their place at ' Sakutrang,' a port in small river, being branch of great river, at the connected realms of Northern and Southern Siams, at about latitude N. 13; 15' 30" more little, and long. 99; 90' E. : the said extraordinary person was born there, and became man of skill and knowledge and ability of royal service, came from ' Saketrang' to Ayudia, where he was introduced to the royal service, and became married with a beautiful daughter of a Chinese richest family at Chinese compound or situation within wall of city and in south-eastern corner of Ayudia, and became pleased by the kings and 6, and appointed in office of the preparer of royal letters and communication for northern direction (*'. e. for all states or regions of both dependencies, and in dependency to Siam at northern direction), and protector of the great royal seal for that purpose being ; his title was His Excellency ' Phra Acksom Sundom Smiantra.' He has five children ; his first wife, who afterward was died, and has, secondly, married with the younger sister of his late wife, with whom he has a single daughter. " In particular of the aforesaid five children, the first was a son became man in service of the second King upon the time of the King of Siam, and leaving a sole daughter only was died before Ayudia was conquered by Burman Army; the second and third were the daughters their descendants, many remained until the present day (the royal mother of the present Major and second Kings of Siam (myself and my younger brother) was a daughter, being third child of the latter). The fourth was an extraordinary son, became the first King of Siam in the present dynasity, who was born in March 1736, of Christian era, and of whom the present and late Kings of Siam (myself and my late brother) are grandchildren, and the fiveth was the person who was born in September 1743 of the Christian era, and who became finally the second King upon the reign of his elder brother here, and died before his brother's death 6 years..."
ผู้ซึ่งเป็นพระมหาชนกแห่งปฐมกษัตริย์ราชวงศ์จักรี และเป็นพระอัยกาของพระบิดาแห่งกษัตริย์องค์ปัจจุบัน (คือ ตัวข้าพเจ้าเอง) ของประเทศสยาม เป็นราชโอรสอันสูงศักดิ์ของราชวงศ์ที่สืบเชื้อสายมาจากตระกูลขุนนาง กระทรวงต่างประเทศ ซึ่งได้ย้ายถิ่นฐานมาอยู่ที่กรุงศรีอยุธยา และต่อมาได้ย้ายถิ่นฐานมาอยู่ที่บ้านสะแกกรัง อันเป็นหมู่บ้านเล็ก ๆ ที่ตั้งอยู่บนฝั่งแม่น้ำ อันเป็นสาขาของแม่น้ำใหญ่เชื่อมอาณาเขตติดต่อภาคเหนือและภาคใต้ของประเทศสยาม ประมาณเส้นรุ้ง ๑๓ ๑๕ ๓๐ เหนือ ดูจะกว่าบ้างเล็กน้อย เส้นแวง ๙๙ ๙๐ ตะวันออก เล่ากันว่าบุคคลผู้มีความสำคัญได้ถือกำเนิดที่นี่ และกลายเป็นผู้มีความรู้ความสามารถเป็นพิเศษของราชวงศ์สยามที่มาจากหมู่บ้านสะแกกรัง สู่กรุงศรีอยุธยาที่ซึ่งท่านได้เข้ารับราชการและสมรสกับบุตรีที่งดงามของครอบครัวชาวจีนที่ร่ำรวยที่สุดในย่านชาวจีนภายในกำแพงพระนครและตรงมุมทางทิศตะวันออกเฉียงใต้ของกรุงศรีอยุธยา...บุตรคนที่สี่ของท่านเป็นผู้มีความรู้ความสามารถเป็นพิเศษ ได้กลายมาเป็นพระมหากษัตริย์พระองค์แรกของราชวงศ์ปัจจุบัน ทรงพระราชสมภพเมื่อเดือนมีนาคม ค.ศ. 1736 และทรงเป็นพระอัยกาของกษัตริย์องค์ปัจจุบันและองค์ก่อนหน้า (ตัวข้าพเจ้าเองและพระเชษฐาธิราชของข้าพเจ้าซึ่งสวรรคตไปแล้ว)..."
ขอโทษด้วยที่คำแปลเป็นไทยช่วงท้ายๆตั้งแต่ตอนสมเด็จพระปฐมบรมชนกทรงเข้ารับราชการอาจจะไม่ค่อยสละสลวย เพราะเราแปลเอง เนื่องจากมีแต่ฉบับภาษาอังกฤษ ส่วนภาษาไทยหาในเวบได้คำแปลแค่ตอนต้นค่ะ
สรุปว่าเรายังหาไม่เจอเลย แต่เราเอียงไปทางดาวเรืองค่ะ แล้วหลักฐานที่คุณวังเหนือนำมาก็น่าเชื่อถือ จึงขอยึด ดาวเรือง เป็นหลักนะคะ อย่างไรก็ตาม เราจะค้นคว้าหาต่อไปค่ะ ถ้าเจออะไรน่าสนใจเพิ่มเติมจะมาเขียนใหม่นะคะ อ้อ เราขอเข้าไปแก้พระนามท่านเป็น ดาวเรือง แต่วงเล็บหยกนะคะ ขอโทษด้วยที่ทำให้สับสน ขอบคุณคุณ อ.ม. ภักดิราช และคุณวังเหนือ มากนะคะ ที่ท้วงติงและชี้แนะ
แก้ไขเมื่อ 18 ก.พ. 53 03:17:17
แก้ไขเมื่อ 18 ก.พ. 53 03:13:00
แก้ไขเมื่อ 18 ก.พ. 53 03:09:24
แก้ไขเมื่อ 18 ก.พ. 53 03:03:10
จากคุณ |
:
ลดาดาว
|
เขียนเมื่อ |
:
18 ก.พ. 53 02:58:25
|
|
|
|
|