 |
ความคิดเห็นที่ 7 |
|
ไม่เห็นด้วยครับ เพราะมันไม่เกี่ยวกับว่าไม่ทันโลกหรือไม่รู้วัฒนธรรมเลย เป็นวิธีเรียกในภาษาไทยเองมากกว่า ที่เรายังเรียกประเทศ Myanmar ว่าพม่า เพราะคนไทยเรียกชื่อนี้มานานจนชินแล้ว
ส่วนคำ adjective ที่มาจากชื่อประเทศส่วนมากนั้น เวลาแปลเป็นภาษาไทยทางการให้ใช้รูปคำนาม (ชื่อประเทศ) แทนครับ เช่น ชาวสิงคโปร์ ไม่ใช่ชาวสิงคโปเรียน, อาหารอินเดีย ไม่ใช่อาหารอินเดียน, ภาษาสเปน ไม่ใช่ภาษาสแปนิช, ภาษารัสเซีย ไม่ใช่ภาษารัสเซียน, ชาวอิรัก ไม่ใช่ชาวอิรากี (Iraqi) ฯลฯ ดังนั้นจะเรียก "อาหารอิตาลี" หรือ "คนอิตาลี" ก็ไม่ผิดหรอกครับ ถ้าไม่เอาไปใช้ในภาษาอังกฤษด้วย
ป.ล. มีบางประเทศที่ใช้คำนามกับคำขยายคนละรูปกันในภาษาไทย คือ กรีซ-กรีก, สหรัฐอเมริกา-อเมริกัน, เยอรมนี-เยอรมัน, สวิตเซอร์แลนด์-สวิส, เนเธอร์แลนด์-ดัตช์, ไอร์แลนด์-ไอริช ครับ
จากคุณ |
:
เติม
|
เขียนเมื่อ |
:
16 ก.ค. 53 02:48:23
A:125.24.39.228 X: TicketID:088832
|
|
|
|
 |