Pantip-Cafe | Pantip-TechExchange | PantipMarket.com | Chat | PanTown.com | BlogGang.com  


 
รบกวนหน่อยค่ะ เรื่่อง idioms [caught in the middle]  

อยากทราบคำแปลภาษาไทยที่สละสลวยของคำว่า caught in the middle ค่ะ
ในหัวเป็นคำว่า 'ค้างเติ่ง' ไม่ทราบถูกรึเปล่า แต่ว่ามันฟังดูแหม่งๆยังไงไม่รู้อะค่ะ

อีกหนึ่งอันที่สงสัยคือ explain away ค่ะ ไม่รู้จะถอดออกมาเป็นภาษาไทยยังไง

ยกตัวอย่างประโยคนะคะ

I feel caught in the middle after my two best friends were angry with each other.

I could not explain away the scratches on my father's car after I've driven it to the concert.



ขอบคุณทุกคนค่ะ : )

จากคุณ : GLAMOROUS_Chic
เขียนเมื่อ : วันอาสาฬหบูชา 53 12:49:24




ข้อความหรือรูปภาพที่ปรากฏในกระทู้ที่ท่านเห็นอยู่นี้ เกิดจากการตั้งกระทู้และถูกส่งขึ้นกระดานข่าวโดยอัตโนมัติจากบุคคลทั่วไป ซึ่ง PANTIP.COM มิได้มีส่วนร่วมรู้เห็น ตรวจสอบ หรือพิสูจน์ข้อเท็จจริงใดๆ ทั้งสิ้น หากท่านพบเห็นข้อความ หรือรูปภาพในกระทู้ที่ไม่เหมาะสม กรุณาแจ้งทีมงานทราบ เพื่อดำเนินการต่อไป



Pantip-Cafe | Pantip-TechExchange | PantipMarket.com | Chat | PanTown.com | BlogGang.com