Pantip-Cafe | Pantip-TechExchange | PantipMarket.com | Chat | PanTown.com | BlogGang.com  


 
ขอให้ช่วยแปลเป็นไทยค่ะ เกี่ยวกับ Settlement Agreement (แจกคนละ3 gift เลย)  

พอดีต้องแปล agreement ให้บริษัท แต่ว่าไม่ทราบว่าคำนี้ความหมายที่ถูกต้องจริงๆ จะเขียนเป็นไทยสวยๆว่าไงดีค่ะ ช่วยทีนะคะ ขอบคุณทุกคนนะคะ


1. Buyer and Supplier  agree that these payments shall settle  and satisfy any and all claims asserted by either party.

2.Upon execution of this agreement, Buyer and Supplier shall release each other from all actions, cliams, obligations and demands.

3. this agreement shall become effective on execution.

4. this agreement represents a full and final settlement.

5. a compromise of disputed claims, and any payment hereunder is not intended or understood to be an admission of liability by either party.

 

ขอบคุณทุกท่านค่ะ

จากคุณ : จำปีขี้สงสาร
เขียนเมื่อ : 18 ก.ย. 53 19:53:53




ข้อความหรือรูปภาพที่ปรากฏในกระทู้ที่ท่านเห็นอยู่นี้ เกิดจากการตั้งกระทู้และถูกส่งขึ้นกระดานข่าวโดยอัตโนมัติจากบุคคลทั่วไป ซึ่ง PANTIP.COM มิได้มีส่วนร่วมรู้เห็น ตรวจสอบ หรือพิสูจน์ข้อเท็จจริงใดๆ ทั้งสิ้น หากท่านพบเห็นข้อความ หรือรูปภาพในกระทู้ที่ไม่เหมาะสม กรุณาแจ้งทีมงานทราบ เพื่อดำเนินการต่อไป



Pantip-Cafe | Pantip-TechExchange | PantipMarket.com | Chat | PanTown.com | BlogGang.com