รุ่นพี่เราไปอยู่อังกฤษกะสามีได้ปีนึงแล้ว ตอนนี้ไม่มีสำเนียงอเมริกันที่ฝึกไว้หลงเหลืออยู่อีกต่อไป ดังนั้น ไอ้ที่คุณว่ามาเป็นไปได้ค่ะ เรามีเพื่อนเป็นสิงคโปร์และมาเลเซียเหมือนกันค่ะ แรกๆเราฟังเค้าพูดไม่เข้าใจเลย เขาก็พูดอังกฤษในแบบของเขา มี Lah มี Mah ติดข้างท้าย และถ้าคุณพูดแบบถูกไวยกรณ์เป๊ะ เค้าจะไม่เข้าใจ และอาจจะค้อนด้วย คนตะวันออกกลาง อินเดียก็เหมือนกัน สำเนียงภาษาอังกฤษเป็นเอกลักษณ์มาก เวลาเราคุยกะเค้าเราจะพยายามไม่พูดสำเนียงแบบเค้าค่ะ เค้าไม่เข้าใจก็ไม่เป็นไร ใช้เวลาอธิบายหน่อย ทุกวันนี้เราคิดว่าเรายังสามารถรักษาสำเนียงแบบที่เคยร่ำเรียนมาไว้ได้ เพราะเพื่อนฝรั่งยังโอเค บอกว่า เราพูดไม่เหมือนเอเชียคนอื่น แต่บางที มีติดเหมือนกันค่ะ เวลาเพื่อนสิงค์ มาเลย์เหล่านั้นมาเที่ยวเมืองไทย พ่อเราได้ยินเราคุยกะพวกเค้า ยังเดินมาถามเลย นี่พูดภาษาอังกฤษกันเหรอ? ทำไมมันแปลกๆ แต่สำเนียงสิงค์โปร์ มาเลย์นี่ มัน พูดง่าย กระชับ สื่อสารตรงตัว เราก็บางทีขี้เกียจติเค้า รักเพื่อนด้วย พูดตามๆไปหน่อย เวลาเม้าท์ก็สนุกดี อาเราไปเรียนสิงคโปร์ตั้งแต่ม. สาม จนจบตรี ยี่สิบกว่าปีผ่านไป ตอนนี้เวลาเจอเพื่อนสิงคโปร์ คุยกันยังพูดเหมือนตอนอยู่โน่นเลย คำอุทานทุกอย่าง Alamah, Where got? (มีที่ไหน) มึหลุดมาทั้งนั้นค่ะ อาจจะเพราะคนพูดต้องการให้เกียรติและอยากให้การสนทนาลื่นไหล
แต่คิดอีกทีมันก็เป็นข้อได้เปรียบนะคะ คุณอย่าเพิ่งร้อนใจ กระวนกระวาย จิตตกไป เพราะอะไรรู้เปล่า เพราะว่าคุณรู้จักภาษาอังกฤษสำเนียงต่างๆมากมาย เราเอง เวลาดูสารคดี ดูหนัง ดูข่าว จะจับได้เร็วมากว่าคนในนั้นมาจากซีกไหนในโลก และเข้าใจอีกต่างหาก
ถ้าคุณกลัวจะติด หรืออยากจะแก้สำเนียงของเค้าที่ติดมา ให้ลองฟัง cnn bbc ทุกวัน ฟังเพลงสากลที่ร้องโดยฝรั่ง หาเวลาว่างๆ อ่านออกเสียงด้วยสำเนียงมาตรฐานสากล (ในห้องน้ำ เวลาอาบน้ำก็ได้) แล้วอะไรๆจะดีขึ้น เราไปแก้ที่เค้าไม่ได้หรอกค่ะ ไปบอกให้เค้าพูดให้ถูกหลักไวยกรณ์ ไม่มีสแลง ไม่ได้หรอก เพราะมันเป็นภาษาอังกฤษฉบับที่หล่อหลอมมาเป็นเวลานานในสังคมของเค้า ดังนั้น คุณต้องแก้ไขที่ตัวเองค่ะ
แก้ไขเมื่อ 24 ธ.ค. 54 10:58:05