 |
ดูเหมือนว่าผมตีความหมายผิดครับ
I'm in the market... as it were
มันเป็นคำพูดของ Jack Sparrow ในหนังเรื่อง Pirates of the Caribbean
บทสนทนาเป็นอย่างนี้
Governor Swann: Hang him. Norrington: Keep your guns on him, men. Gillette, fetch some irons. [Pulls up Jack's sleeve] Norrington: Well, well, well Jack Sparrow, isn't it? Jack Sparrow: Captain Jack Sparrow, if you please sir. Norrington: I don't see your ship, Captain. Jack Sparrow: I'm in the market, as it were.
ในบริบทนี้ Jack Sparrow น่าจะหมายความว่า ผมกำลังหาซื้อเรืออยู่ เพราะ Norrinngton พูดว่า ผมไม่เห็นเรือของคุณ หลังจากที่ Jack Sparrow บอกว่าเขาชื่อกัปตัน(เรือ)แจ๊ค สแปโรว
ดูจากความหมายของ idioms ต่างๆที่คุณ lovelypriest แจกแจงใน คห.4 สงสัยผมจะจำสำนวนผิด
ผมเป็นโสด น่าจะเป็น I'm on the market มากกว่า เพราะ on the market = openly available for sale รอคนมาซื้อ ตรงข้ามกับ off the market ออกจากตลาดแล้วเพราะมีคนมาจับจองซื้อไปแล้ว
จากคุณ |
:
นายชัย
|
เขียนเมื่อ |
:
17 ก.พ. 55 08:39:56
|
|
|
|
 |