Pantip-Cafe | Pantip-TechExchange | PantipMarket.com | Chat | PanTown.com | BlogGang.com | Torakhong.org | GameRoom


    Por una cabeza

    ใครรู้จักเพลงนี้บ้างเอ่ย
    ลองเปิดฟังดูในยูทูบก็ได้
    จะร้องอ๋อ..ทันที
    เพราะเป็นเพลงเต้นรำจังหวะแทงโก้อันหวานอ้อยสร้อยของ Carlos Gardel
    ใช้ประกอบฉากเต้นแทงโก้ยอดเยี่ยมในหนังโปรด Scent of a Woman
    http://www.ยูทูบ.com/watch?v=dBHhSVJ_S6A&feature=related
    (อย่าลืมพิมพ์ยูทูบกลับเป็นภาษาอังกฤษด้วย)
    เนื้อร้องเป็นภาษาอะไรก็ไม่รู้ แต่มีแปลเป็นภาษาอังกฤษเกี่ยวกับความหลงใหลในกีฬาแข่งม้า
    เอ..ทำไมกลายเป็นเรื่องนี้ไปได้
    อ้อ..มีการเปรียบเทียบไปถึงความหลงใหลในรูปโฉมสตรีด้วย
    ลักษระการเต้นเลยมีการไขว้ขาคล้ายๆย่างก้าวของม้า

    เนื้อร้องมีดังนี้ สามารถเปิดกับ Version เพลงร้องแล้วร้องตามไปด้วย
    ถ้าเสียงเพื่อนดีพอ
    http://www.ยูทูบ.com/watch?v=AGrDh5OLS-M

    Version en castellano P

    Por una cabeza de un noble potrillo
    que justo en la raya afloja al llegar
    y que al regresar parece decir:
    no olvides, hermano,
    vos sabes, no hay que jugar...

    Por una cabeza, metejon de un dia,
    de aquella coqueta y risueña mujer
    que al jurar sonriendo,
    el amor que esta mintiendo
    quema en una hoguera todo mi querer.

    Por una cabeza
    todas las locuras
    su boca que besa
    borra la tristeza,
    calma la amargura.

    Por una cabeza
    si ella me olvida
    que importa perderme,
    mil veces la vida
    para que vivir...

    Cuantos desengaños, por una cabeza,
    yo jure mil veces no vuelvo a insistir
    pero si un mirar me hiere al pasar,
    su boca de fuego, otra vez, quiero besar.

    Basta de carreras, se acabo la timba,
    un final reñido yo no vuelvo a ver,
    pero si algun pingo llega a ser fija el domingo,
    yo me juego entero, que le voy a hacer.


    แปลเป็นภาษาอังกฤษ
    Losing by a head of a noble horse
    who slackens just down the stretch
    and when it comes back it seems to say:
    don't forget brother,
    You know, you shouldn't bet.

    Losing by a head, instant violent love
    of that flirtatious and cheerful woman
    who, swearing with a smile
    a love she's lying about,
    burns in a blaze all my love.

    Losing by a head
    there was all that madness;
    her mouth in a kiss
    wipes out the sadness,
    it soothes the bitterness.

    Losing by a head
    if she forgets me,
    no matter to lose
    my life a thousand times;
    what to live for?

    Many deceptions, loosing by a head...
    I swore a thousand times not to insist again
    but if a look sways me on passing by
    her lips of fire, I want to kiss once more.

    Enough of race tracks, no more gambling,
    a photo-finish I'm not watching again,
    but if a pony looks like a sure thing on Sunday,
    I'll bet everything again, what can I do?

    เผอิญต้องใช้หนังเรื่องนี้มาประกอบการทำงาน
    โดยเฉพาะฉาก Monologue ประมาณ 8 นาทีของอัล ปาซิโนตอนท้ายเรื่องที่พูดได้จับใจมาก
    "That what my friends call integrity, that's called courage"
    ก็เลยเคลิบเคลิ้มกับเพลงนี้ไปด้วยจนต้องหา Version อื่นมาลองฟังดู
    เห็นแล้วก็ชวนตาลอยอยากเต้นแทงโก้เป็นบ้าง

    ดูหนังเรื่องนี้จบ ก็อุ้มเจ้าเหมียวที่คลอเคลียข้างๆ
    มาเป็นคู่เต้น หมุน หมุน หมุน
    จนเจ้าเหมียวร้องจ๊าก กระโดดแผล็ว หายไปไหนไม่รู้

    ชีวิต...ยังมีแง่มุมที่งดงามอยู่เสมอ

    แก้ไขเมื่อ 05 ก.พ. 51 21:08:21

    จากคุณ : กูรูขอบสนาม - [ 5 ก.พ. 51 21:05:46 ]

 
 


ข้อความหรือรูปภาพที่ปรากฏในกระทู้ที่ท่านเห็นอยู่นี้ เกิดจากการตั้งกระทู้และถูกส่งขึ้นกระดานข่าวโดยอัตโนมัติจากบุคคลทั่วไป ซึ่ง PANTIP.COM มิได้มีส่วนร่วมรู้เห็น ตรวจสอบ หรือพิสูจน์ข้อเท็จจริงใดๆ ทั้งสิ้น หากท่านพบเห็นข้อความ หรือรูปภาพในกระทู้ที่ไม่เหมาะสม กรุณาแจ้งทีมงานทราบ เพื่อดำเนินการต่อไป



Pantip-Cafe | Pantip-TechExchange | PantipMarket.com | Chat | PanTown.com | BlogGang.com | Torakhong.org | GameRoom