Idioms are sometimes difficult for ESL learners
because the sentences aren't meant literally.
In this lesson, we will cover 7 very common idioms
that contain the word 'all'.
literally = adverb อย่างแท้จริง
อย่างไม่เลยเกิด เป็นไปตามตัวอักษร
Idioms in English - 'All'
สำนวน เกี่ยวกับ - 'All'
Hello my name is Valen, and this is the lesson on idioms
สวัสดีค่ะ วีเลนนะคะ และนี่คือบทเรียนเรื่อง idioms หรือ สำนวน
idioms = สำนวน
so idioms is a phrase, that used English word.
idioms is a phrase สำนวน คือ วลี กลุ่มคำ หรือถ้อยคำสำนวนในภาษาอังกฤษที่ไม่ได้มีความหมายตรงตัวค่ะ
phrase = noun วลี สำนวน
ถ้อยคำ กลุ่มคำ โวหาร คำคม
And it's an expression, so the words don't represent the literal meaning.
ไม่ได้มีความหมายตรงตัวค่ะ
Whichis why idioms are sometime hard to understand for ESL learner.ซึ่งบางครั้งทำให้นักเรียนที่เรียนภาษาอังฤษเป็นภาษาที่สอง เข้าใจได้ยากค่ะ ESL - English as a Second Language
So today, I'm gonna take you through quite of few idioms that use the word "All"
ดังนั้นวันนี้ เราก็จะมาเรียน บางสำนวนเกี่ยวที่ใช้คำว่า All กัน
OK. So all of these idioms, that we gonna go through today, are commonly use in English conversation.
สำนวนเหล่านี้ พบได้ปกติในบทสนทนาภาษาอังกฤษนะคะ
I'm not gonna teach you any of the really out there one. This one all is use quite often.
ชั้นจะไม่สอนอะไรที่ยากหรือไม่ได้ใช้ค่ะ สำนวนเหล่านี้ใช้บ่อย
So, the first of all, we gonna learn is
1. All your eggs in one basket.
All your eggs in one basket.
So here's the sentence.
ประโยคตัวอย่างค่ะ
You usually gonna here it as, in the negative, so
ปกติเราใช้ในรูปปฏิเสธ เป็น
Don't put all your eggs in one basket
อย่าเอาไข่ทั้งหมดใส่ไว้ใน 1 ตะกร้า (ให้กระจายความเสี่ยง)
and what's it mean because all the eggs are fragile
ความหมายคือ เพราะไข่มันเปราะบาง
and they break, If you put all your egg in one basket,
ถ้าคุณรวมมันไว้ในตะกร้าใบเดียว
if you drop it, you gonna loose all your egg at once.
ถ้าคุณทำมันตก คุณก็จะเสียไข่ทั้งหมดในคราวเดียว
So the meaning in that phrase is
ดังนั้น ความหมายของวลีนี้ก็คือ
= don't put like
- ,spread the risk out, ให้กระจายความเสี่ยง
- don't put everything into อย่าใส่ทุกอย่างเข้าไว้ด้วยกัน
,so you betting something, don't put all your money on one horse, for example.
เช่น คุณวางพนัน, อย่าวางเงินทั้งหมดที่ม้าตัวเดียว เป็นต้น
So, don't take a risk, you gonna loose everything.
ดังนั้น อย่าเสี่ยงนะคะ, คุณจะเสียหมดทุกอย่าง
It's what this mean.
นั่นคือความหมายค่ะ
Don't put all your eggs in one basket
OK the next idioms we going to learn is
โอเค สำนวนต่อไปที่เราจะเรียน คือ
2. All ears.
So, we hear with our ears.
เราได้ยินกับหูของเรา
And if you listening to somebody,
และถ้าเรากำลังฟังคนพูดอยู่
and you want to say, I'm listening.
เราอยากจะบอกว่า เราฟังอยู่นะ
A common expression that you use, is
เราใช้
I'm all ears.
So, usually, you use this one in referred yourself.
ปกติแล้ว เราใช้เมื่อพูดถึงตัวเราเอง
You shouldn't say he all ears.
เราไม่ใช้ว่า เขาฟังอยู่นะ
You usually say, I'm all ears.
เราใช้ว่า ชั้นฟังอยู่
So, and if you listening somebody's telling something,
ดังนั้น ถ้าเรากำลังฟังบางคนกำลังเล่าอะไรอยู่
you say,
เราใช้
I'm all ears =
it means หมายความว่า ,
you listen.ชั้นฟังอยู่นะ
All ears.
OK
Alright, next idioms is All in your head.